Говор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Го́вор (субдиале́кт) — это разновидность языка, используемая в общении небольшой, как правило, территориально связанной части носителей данного языка. Говор связан с языком, вариантом которого он является, основными элементами структуры, но отличается от него некоторыми специфическими чертами на разных уровнях языковой структуры, например на фонетическом: говор акающий, говор цокающий и т. п. Группа сходных, но имеющих частные различия говоров объединяется в диалект.

В учении сравнительной лингвистики — элементарная величина в диалектологическом дроблении языка, то есть такая коллективная языковая система, которая обладает наиболее определённой и постоянной характеристикой, принадлежа, в связи с этим, относительно небольшому и тесно спаянному кооперативными потребностями коллективу, нуждающемуся поэтому в постоянном перекрестном языковом общении. Поэтому лингвистике приходится чаще всего иметь дело с говорам единичных населённых пунктов (говор такой-то деревни, города и т. д.), или же небольших районов, представляющих известное единство в экономическом отношении.





Говоры социальных групп

Дореволюционная лингвистическая литература довольствуется обычно лишь понятием территориального говора, избегая классифицировать вариации языковых систем (внутри каждого данного языка) по социально-групповой их принадлежности, то есть обходясь без социального расслоения каждого территориального говора (как и языка в целом) на говоры классовые, профессиональные и т. д. Между тем понятие социально-группового говора не только неизбежно в качестве классификационной единицы, стоящей рядом с понятием территориального говора, но в ряде случаев будет и равнозначно последнему (поскольку во многих случаях территориальный говор будет иметь вполне отчётливую и отграничивающую его социальную характеристику).

Говор в диалектном членении языка

Говор как единица диалектного членения языка является частью диалекта, представляющего собой совокупность нескольких наиболее однородных, родственных между собой, говоров[1]. В то же время сам говор представляет собой множество структурно очень близких идиолектов небольшой территориально замкнутой группы людей, внутри которой отсутствуют заметные территориальные различия. В отличие от диалекта для говора обязательным характерным признаком является его территориальная непрерывность[2]. Изредка в научной литературе встречается термин подговор, обозначающий ту или иную разновидность говора[1]. В традициях русской диалектологии говоры объединяются в группы (реже в подгруппы) говоров[3].

В ареальной лингвистике говор представляет собой точку в лингвистическом пространстве; разного рода объединения близких в языковом отношении говоров (диалект, наречие и др.) противостоят говору как ареальные единицы[4].

Типы говоров

По характеру территориального размещения говоров и взаимоотношения их друг с другом различают следующие типы говоров[4]:

  • Говор переходный, который занимает промежуточное положение между другими говорами и совмещает в разной степени в себе диалектные черты этих, как правило соседних, говоров. Переходные говоры возникают на границе двух или более диалектов (языков) и характеризуются таким комплексом диалектных черт[4], когда сложно определить принадлежность языкового комплекса говора к одному из контактирующих диалектов (языков)[5]. Примером переходных служат ляшские (чешско-силезские) говоры на границе чешского, словацкого и силезского языка (или силезского диалекта польского языка)[6]. Крупным диалектным массивом переходных говоров являются среднерусские говоры, совмещающие в себе черты говоров севернорусского и южнорусского наречий[7].
  • Говор смешанный, также как и говор переходный занимает промежуточное положение между другими говорами, но отличается от него следующими критериями: необязательность близкой степени родства контактирующих диалектов (языков) для смешанных говоров; необязательность появления только в зонах непосредственного контактирования двух диалектов территории изначального формирования (смешение может быть результатом контактирования говора местного населения с переселенческим говором или наоборот, или двух и более переселенческих говоров между собой, смешение может происходить в говорах, находящихся в иноязычном окружении, если окружающий язык является родственным и т. д.). В результате такого взаимодействия говоров могут образоваться специфические языковые черты, не представленные ни в одном из говоров или диалектов, участвовавших в процессе взаимодействия[8]. Примерами смешанных являются польские говоры Западного Поморья, Нижней Силезии, Восточной Пруссии, заселённых после 1945 г[9].
  • Говор материнский и говор переселенческий. Для говора материнского говор, образованный на другой территории мигрировавшей частью его носителей, является говором переселенческим. А для говора переселенческого говор той территории, откуда мигрировали его носители, является материнским[4]. Русские говоры Европейской части России по отношению к говорам Урала, Сибири и Дальнего Востока (переселенческим) считаются материнскими (иначе в русской диалектологии они называются говорами раннего и позднего формирования)[10].
  • Говор островной — говор, или резко отличающийся от других говоров того же диалекта (языка), к которому он принадлежит, или находящийся в окружении говоров другого языка[4].

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

Напишите отзыв о статье "Говор"

Примечания

Комментарии
Источники
  1. 1 2 [slovari.yandex.ru/%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80/%D0%9B%D0%B8%D1%82.%20%D1%8D%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F/%D0%93%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80/ Говор] — статья из Литературной энциклопедии 1929—1939
  2. Кибрик А. Е. [www.tapemark.narod.ru/les/604c.html Язык] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  3. Касаткин Л. Л. Диалект // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. 1 2 3 4 5 Касаткин Л. Л. [lingvisticheskiy-slovar.ru/description/govor/122 Говор] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  5. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд, испр. — М.: Книжный дом Либроком, 2009. — С. 66. — ISBN 978-5-397-00628-6.
  6. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=29&Itemid=82 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Gwary przejściowe i mieszane. [www.webcitation.org/61AB6EKpR Архивировано из первоисточника 24 августа 2011]. (Проверено 9 июня 2011)
  7. [slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%93%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%A1%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8B/ Среднерусские говоры]. — статья из Российского гуманитарного энциклопедического словаря. [www.webcitation.org/61AB6jb2O Архивировано из первоисточника 24 августа 2011]. (Проверено 9 июня 2011)
  8. Серебренников Б. А. [www.philology.ru/linguistics1/serebrennikov-70a.htm Территориальная и социальная дифференциация языка] // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Под ред. Б. А. Серебренникова. — М., 1970. — С. 451—501. (Проверено 9 июня 2011)
  9. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=500&Itemid=111 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Nowe dialekty mieszane. [www.webcitation.org/61AB9A1K5 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011]. (Проверено 9 июня 2011)
  10. [russkiyyazik.ru/184/ Говоры русского языка]. — статья из Энциклопедии русского языка. [www.webcitation.org/61AB9huXm Архивировано из первоисточника 24 августа 2011]. (Проверено 9 июня 2011)

См. также

Ссылки

Отрывок, характеризующий Говор

– Ну, готово у вас все? – сказал Денисов. – Давай лошадей.
Лошадей подали. Денисов рассердился на казака за то, что подпруги были слабы, и, разбранив его, сел. Петя взялся за стремя. Лошадь, по привычке, хотела куснуть его за ногу, но Петя, не чувствуя своей тяжести, быстро вскочил в седло и, оглядываясь на тронувшихся сзади в темноте гусар, подъехал к Денисову.
– Василий Федорович, вы мне поручите что нибудь? Пожалуйста… ради бога… – сказал он. Денисов, казалось, забыл про существование Пети. Он оглянулся на него.
– Об одном тебя пг'ошу, – сказал он строго, – слушаться меня и никуда не соваться.
Во все время переезда Денисов ни слова не говорил больше с Петей и ехал молча. Когда подъехали к опушке леса, в поле заметно уже стало светлеть. Денисов поговорил что то шепотом с эсаулом, и казаки стали проезжать мимо Пети и Денисова. Когда они все проехали, Денисов тронул свою лошадь и поехал под гору. Садясь на зады и скользя, лошади спускались с своими седоками в лощину. Петя ехал рядом с Денисовым. Дрожь во всем его теле все усиливалась. Становилось все светлее и светлее, только туман скрывал отдаленные предметы. Съехав вниз и оглянувшись назад, Денисов кивнул головой казаку, стоявшему подле него.
– Сигнал! – проговорил он.
Казак поднял руку, раздался выстрел. И в то же мгновение послышался топот впереди поскакавших лошадей, крики с разных сторон и еще выстрелы.
В то же мгновение, как раздались первые звуки топота и крика, Петя, ударив свою лошадь и выпустив поводья, не слушая Денисова, кричавшего на него, поскакал вперед. Пете показалось, что вдруг совершенно, как середь дня, ярко рассвело в ту минуту, как послышался выстрел. Он подскакал к мосту. Впереди по дороге скакали казаки. На мосту он столкнулся с отставшим казаком и поскакал дальше. Впереди какие то люди, – должно быть, это были французы, – бежали с правой стороны дороги на левую. Один упал в грязь под ногами Петиной лошади.
У одной избы столпились казаки, что то делая. Из середины толпы послышался страшный крик. Петя подскакал к этой толпе, и первое, что он увидал, было бледное, с трясущейся нижней челюстью лицо француза, державшегося за древко направленной на него пики.
– Ура!.. Ребята… наши… – прокричал Петя и, дав поводья разгорячившейся лошади, поскакал вперед по улице.
Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.


О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.