Горбаневский, Михаил Викторович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Викторович Горбаневский

М.В.Горбаневский
Дата рождения:

21 мая 1953(1953-05-21) (70 лет)

Место рождения:

Челябинск

Страна:

СССР, Россия

Научная сфера:

история русской культуры и науки, ономастика, русская лексикология, топонимика

Место работы:

Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)

Учёная степень:

доктор филологических наук (1994)

Учёное звание:

профессор (1996)

Альма-матер:

УДН (1975)

Известен как:

автор многих трудов по русской ономастике, лексикологии, топонимии Москвы, а также по лингвоконфликтологии.

Михаи́л Ви́кторович Горбане́вский (род. 21 мая 1953, Челябинск) — российский языковед; специалист по проблемам общей и русской ономастики, топонимики и лексикологии, судебных лингвистических экспертиз, славяноведения и культуры речи, русского языка в компьютерных технологиях. Доктор филологических наук (1994), профессор кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов (1996).

Вице-президент Общества любителей российской словесности (1996). Председатель правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (2001). Член Союза журналистов России (1985). Входит в International federation of Journalists (IFJ).

Действительный член Русского географического общества (1977). Академик РАЕН (2007).





Биография

Родился в семье инженера Челябинского тракторного завода. Отец, Виктор Евгеньевич Горбаневский (1929–1995), — родной брат поэтессы и правозащитницы Н.Е. Горбаневской, по своему отцу родом из донского казачества. Мать, Галина Даниловна Горбаневская (1929–2014), библиограф, родом из служилых дворян. После окончания московской языковой спецшколы (первой в СССР с преподаванием испанского языка) в 1970 году поступил на историко-филологический факультет Университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы (с 1992 года — Российского университета дружбы народов), где стал последним учеником известного советского языковеда профессора Д. Е. Михальчи (19001973).

Интерес к древней истории славян, проявившийся ещё в юности (первые научные и газетные публикации Горбаневского были посвящены археологии Москвы и Подмосковья), в лингвистике привёл его к изучению этимологии и функционирования географических названий в связи с судьбами этносов и социума.

Окончив университет с отличием в 1975 году и получив специальность филолога, преподавателя русского языка и литературы, а также переводчика с французского и испанского языков, проходил военную службу в боевых частях Советской Армии.

После окончания аспирантуры при УДН защитил кандидатскую диссертацию «Лексико-семантический и словообразовательный анализ русской ойконимии (междуречья Оки, Москвы и Нары)» (1980).

В течение девяти лет работал ассистентом и доцентом (с 1982) кафедры общего и русского языкознания УДН, вёл занятия по русской лексикологии, словообразованию, стилистике, общему языкознанию, разработал спецкурсы по введению в русскую ономастику, по передаче иноязычных имён собственных в русских текстах и по ономастике в художественной литературе, опубликовав ряд учебных пособий. Преподавал русский язык как иностранный в Бельгии и Франции. В течение семи лет исполнял обязанности секретаря специализированного учёного совета при УДН по специальности 10.02.01 «Русский язык» и 10.02.20 — «Сопоставительное языкознание».

В 1989 году стал первым докторантом в истории Института русского языка им. А. С. Пушкина. После окончания очной докторантуры ИРЯП (1992) участвовал в создании Института языков народов России при Министерстве РФ по делам национальностей (ведущий научный сотрудник, 1993—1997).

В 1994 году в ИРЯ им. А. С. Пушкина защитил докторскую диссертацию «Русская городская топонимия: проблемы историко-культурного изучения и современного лексикографического описания», в которой выдвинул гипотезу об имени собственном как своеобразном свернутом тексте и разработал теорию современных многоцелевых компьютерных топонимических словарей.

С 1997 году, продолжая вести в московских вузах курсы славяноведения, практической стилистики и культуры речи, теории перевода, русской ономастики и топонимики, введения в языкознание, а также новейшей политической истории России (РУДН, РГГУ, Российский православный университет святого Иоанна Богослова, НГУ Нат. Нестеровой, российско-американский The Moscow Institute of Social and Political Studies), работал в негосударственных издательских структурах.

С 2001 года — председатель правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (основное место работы). C 2006 года параллельно с работой в Гильдии стал научным руководителем Информационно-исследовательского центра «История Фамилии» и главным редактором научно-популярной газеты «Мiръ имёнъ и названiй».

Автор тридцати четырёх научных, научно-популярных книг и учебных пособий по ономастике, топонимике, лексикологии и лексикографии, судебным лингвистическим экспертизам. Разработал немало уникальных этимологий русских географических названий, внеся особый вклад в изучение топонимии Москвы, а также в познание социальной природы образования и функционирования топонимов. Научная и преподавательская деятельность Горбаневского всегда развивалась на фоне активного участия в общественной жизни и журналистско-редакторской работы.

В 1987 году выступил одним из создателей общественного движения за возвращение исторических географических названий, которое добилось затем больших успехов и стало важной частью деятельности Советского фонда культуры. С 1998 по 2001 гг. — заместитель председателя Городской межведомственной комиссии по наименованию территориальных единиц, улиц и станций метрополитена города Москвы, один из основных разработчиков Закона города Москвы «О наименовании территориальных единиц, улиц и станций метрополитена города Москвы» (принят Московской городской Думой 8 октября 1997 г.).

В 1992 году с группой коллег-филологов при поддержке академика Д. С. Лихачёва выступил одним из инициаторов возрождения Общества любителей российской словесности (ОЛРС), созданного ещё в 1811 году и распущенного в сталинский период истории страны; в 1996 году избран вице-президентом ОЛРС.

Известный журналист и редактор. Опубликовал более двухсот статей и очерков (в том числе — о происхождении имён, названий, наименований, об истории советского языкознания, о культуре речи) в газетах «Известия», «Комсомольская правда», «Литературная газета», «Литературная Россия», «Московский комсомолец», «Неделя», «Независимая газета», «Общая газета», «Советская Россия» и других, в журналах «Грани», «Знание-сила», «Москва», «Новое время», «Огонёк», «Посев», «Русская речь» и др. В течение четырёх лет вёл на Центральном телевидении научно-популярную передачу «Русская речь», занимался телепублицистикой на ВГТРК. Член редколлегии научно-популярного журнала «Русская речь».

С начала 1989 года стал автором, а с 1991 года сотрудником редакции русского общественно-политического журнала «Посев», внеся значительный организационный вклад в возвращение издательства «Посев» из эмиграции и в обустройство его деятельности в новой России. Член НТС с 1992 по 1995 г.г. В 1994-1995 г. — главный редактор журнала «Посев», который он решил покинуть из-за несогласия с политическими приоритетами руководства издательства. С 1998 по 2005 год был руководителем издательских программ Фонда защиты гласности (ФЗГ).

Стал одним из создателей и главным редактором журналов «Планета Интернет» (1996 г.) и «Русский ямщик» (1998 г.), газеты «Автолайн — Спутник пассажира» (1997 г.), информационно-аналитического альманаха «ЕвроФоруМ» (1995 г.),  научно-просветительской газеты «Мiръ имёнъ и названiй» (2006).

Активно занимается интернет-технологиями, в частности, в связи с возрастающей ролью русского языка и русской культуры в обществе. В 2000 году учредил и создал интернет-альманах «Соборная сторона», в том же году внёс ощутимый вклад в создание информационно-справочного портала «Русский язык» (www.gramota.ru) и является ныне его официальным научным консультантом и членом редколлегии.

В 2001 году в целях содействия сохранению и развитию русского языка в СМИ и обществе как основного инструмента в осуществлении гражданами и их объединениями права свободно выражать мнения и идеи, передавать, производить и распространять информацию, содействия сохранению и развитию русского языка как феномена культуры, науки, политики, образования и информационной среды, содействия судебной реформе в РФ стал главным идеологом и создателем Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС, www.rusexpert.ru) и возглавил её правление. Горбаневский считает принципиально важным участие языковедов в создании гражданского общества в России. Члены ГЛЭДИС эффективно работают в 28 (2015 г.) субъектах Российской Федерации.

Награды и премии

Удостоен бронзовой медали ВДНХ СССР за книгу «В мире имён и названий» (1984), медали «В честь 850-летия Москвы» (1997), золотой медали ВВЦ РФ (2003) за книгу «Не говори шершавым языком», юбилейной медали в честь 80-летия Всероссийского союза журналистов (1998), других наград и премий.

Основные работы

  • Смолицкая Г. П., Горбаневский М. В. Топонимия Москвы / Академия наук СССР. — М.: Наука, 1982. — 176 с. — (Литературоведение и языкознание). — 190 000 экз. (обл.)
  • Горбаневский М. В. В мире имён и названий / Предисл. чл.-корр. АПН СССР В. Костомарова. — М.: Знание, 1983. — 192 с. — 100 000 экз. (обл.)
  • Горбаневский М. В. Происхождение географических названий. — М.: Изд-во УДН, 1983. — 76 с. (обл.)
  • Горбаневский М. В., Дукельский В. Ю. По городам и весям «Золотого кольца». — М.: Мысль, 1983. — 192 с. — 80 000 экз. (обл.)
  • Горбаневский М. В. Иван да Марья: Рассказы об истории русских имён, отчеств и фамилий. — М.: Русский язык, 1984. — 152 с. (обл.) (переиздания: М.: Русский язык; Генуя: Эдест, 1987. — 144 с.; М.: Русский язык, 1987. — 256 с.; М.: Русский язык; Дюссельдорф: Брюкен-Ферлаг, 1988. — 264 с.).
  • Горбаневский М. В. Имена земли Московской. — М.: Московский рабочий, 1985. — 160 с. — 50 000 экз. (обл.)
  • Горбаневский М. В. В мире имён и названий. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Знание, 1987. — 208 с. — 100 000 экз. (обл.)
  • Горбаневский М. В. Ономастика в художественной литературе: Филологические этюды. — М.: Изд-во УДН, 1988. — 88 с. (обл.)
  • Горбаневский М. В. В начале было слово: Малоизвестные страницы истории советской лингвистики. — М.: Изд-во УДН, 1991. — 256 с.
  • Советский «новояз» на географической карте: О штампах и стереотипах речевого мышления. — М.: Знание, 1991. — 64 с. (Совм с В. П. Нерознаком).
  • Топонимика и компьютерная лексикография. — М.: Посев, 1993. — 48 с. (Совместно с В. В. Пресновым).
  • Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: методы историко-культурного изучения и создания компьютерных словарей. — М.: Об-во любителей рос. словесности, Ин-т народов России. 1996. — 304 с.
  • Горбаневский М. В. Москвоведение: Учебное пособие для начальной и средней школы. — М.: Московский учебник-2000, 1997. — 368 с. — 30 000 экз. (в пер.)
  • Горбаневский М. В. Тайны московских улиц: Топонимические путешествия. — М.: Московский учебник-2000, 1997. — 320 с. — 50 000 экз. — ISBN 5-7853-0005-2. (в пер.)
  • О наименовании территориальных единиц, улиц и станций метрополитена города Москвы. Комментарий доктора филологических наук, профессора М. В. Горбаневского. — М.: Норма-Инфра-М, 1998. — 45 с.
  • Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ. 2-е изд. — М.: Галерия, 2000. — 272 с. (Совместно с Ю. Н. Карауловым, В. М. Шаклеиным).
  • Горбаневский М. В. Конспект по корифею: Статьи, очерки, интервью. — М.: Галерия, 2001. — 304 с. — 1500 экз. — ISBN 5-8137-0049-8. (обл.)
  • Старая Русса: Тайны имени древнего города. — М.: Мельгир, 2002. — 128 с. (Совместно с Р. А. Агеевой и В. Л. Васильевым).
  • Улицы Старой Руссы: История в названиях. — М.: Медея, 2004. — 384 с. (Совместно с М. И. Емельяновой).
  • Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы: Для судей, следователей, дознавателей, прокуроров, экспертов, адвокатов и юрисконсультов / Под ред. М. В. Горбаневского. — М.: Медея, 2004. — 104 с. (Совместно с Е. И. Галяшиной, Б. Н. Пантелеевым и Ю. А. Сафоновой).
  • Спорные тексты СМИ и судебные иски / Под ред. М. В. Горбаневского. — М.: Престиж, 2005. — 200 с. (Совместно с Е. И. Галяшиной и Ю. А. Бельчиковым).
  • Край, опалённый войной / Под ред. М. В. Горбаневского. — М.: Престиж, 2005. — 112 с. (Совместно с А.Ф.Ивановой).
  • Горбаневский М.В. Старорусский пастырь архимандрит Агафангел. — М.: Медея, 2005. — 256 с.
  • Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста? / Под ред. М. В. Горбаневского. — М.: Юридический Мир, 2006. — 112 с. (Совместно с Е. И. Галяшиной, Б. Н. Пантелеевым и Ю. А. Сафоновой).
  • Горбаневский М. В. Москва: кольца столетий. Из истории названий местностей и районов, улиц и переулков столицы. — М.: Олимп, АСТ, Астрель, 2007. — 448 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-17-041676-9, ISBN 978-5-7390-1991-2, ISBN 978-5-271-16473-6. (в пер.)
  • Времён связующая нить: Фамилии — памятники языка, истории, религии, культуры народов России. — М.: «ИИЦ История фамилии», 2008. — 52 с. (Совместно с В. О. Максимовым).
  • Ономастика для всех. Т. 1.: Из архива газеты «Мiръ имёнъ и названiй», № 1—20 (апрель 2006 — январь 2007 гг.). — М.: Гарт, 2008. — 190 с. (Совместно с В. О. Максимовым).
  • Методические рекомендации по вопросам лингвистической экспертизы спорных текстов СМИ: Сборник материалов. — М.: ИПК «Информкнига», 2010. — 208 с. (Совместно с Ю. А. Бельчиковым и И. В. Жарковым).
  • Улицы Старой Руссы: История в названиях. 2-е изд., доп. и испр. — М.: Патриарший издательско-полиграфический центр, 2010. — 352 с. (Совместно с М. И. Емельяновой).
  • ГЛЭДИС. Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам. — М.: ИПЦ «Гарт», 2013. — 20 с.
  • Слово — история — культура: Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им.Г.Р.Державина, 2014. — 162 с. (Совестно с В.О.Максимовым и А.С.Щербак).

Напишите отзыв о статье "Горбаневский, Михаил Викторович"

Примечания

Литература

  • Кто есть кто в современной русистике. — Москва-Хельсинки, 1994. — С. 73—74.
  • Москвоведы: Справочник о краеведах, обществах и научных учреждениях. Сост. Т. Н. Никольская. — М.: Мосгорархив, 1996. — С. 36.
  • На пороге XXI века: Опыт библиографического ежегодника. — М.: Московский Парнас, 1997. — С. 79.
  • Современная политическая история России (1985—1999 годы). Т. 2. Лица России. — М.: РАУ-Корпорация, 2000. — С. 225.
  • Выпускники Российского университета дружбы народов. Т. 1. — М.: Изд-во РУДН, 2000. — С. 137.
  • Дни нашей жизни: Хроника Дома-музея Марины Цветаевой. Сост. А. С. Балакин, Г. А. Данильева. — М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2002.
  • М. В. Горбаневский. Утоли моя печали: Жизнь в замечательной стране: Биобиблиографическое издание к 50-летию профессора М. В. Горбаневского / Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам. — М.: Экопринт, 2003. — 160 с.
  • Юдакин А. П. Славянская энциклопедия: Теоретическое, прикладное и славянское языкознание. В 3-х кн. Кн. 1. — М., 2005. — С. 465—470.
  • Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. — М.: Астрель, АСТ, Хранитель, 2007. — С. 453—454.
  • Путь в пятнадцать лет. Хроника заседаний Общества любителей российской словесности. 1992—2007. Сост. Р. Н. Клеймёнова. — М.: Academia, 2008.

Ссылки

Горбаневский Михаил Викторович на сайте "Ономастика России": onomastika.ru/scientists/gorbanevsky-m-v

  • [www.rusexpert.ru/mvg/ Горбаневский Михаил Викторович (биография)]
  • [famous-scientists.ru/3962 Страница] на сайте «Учёные России»
  • [www.biografija.ru/biography/gorbanevskij-mikhail-viktorovich.htm Статья] на сайте «Биография.ру»
  • [rus-expert.livejournal.com/ Живой Журнал Михаила Горбаневского]
  • [www.rusexpert.ru/mvg/?idp=23 Работы М. В. Горбаневского]
  • [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Gorban/index.php Горбаневский М. В. Цена слова]
  • [www.ippnou.ru/print/002210/ Михаил Горбаневский: «Я не политик и не политолог, а всего лишь лингвист…» (интервью)]
  • [www.novayagazeta.ru/society/7136.html Статья] «В выборе слова осторожными должны быть не только журналисты, но и премьер-министры» (интервью «Новой газете») 
  • [www.media-pravo.info/book/29 Статья]  «Какие времена — такие и экспертизы» (интервью федеральному журналу «Судья»)
  • [www.kavkaz-uzel.ru/articles/268326/ Статья] = Эксперты раскритиковали предложение сменить название стадиона "Фишт" в Сочи в связи с негативной реакцией черкесов =

Отрывок, характеризующий Горбаневский, Михаил Викторович

– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.
– О нет! – отвечал Пьер, испуганно соболезнующими глазами глядя на князя Андрея.
– Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться, – повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял его и поцеловал. – Прощай, ступай, – прокричал он. – Увидимся ли, нет… – и он, поспешно повернувшись, ушел в сарай.
Было уже темно, и Пьер не мог разобрать того выражения, которое было на лице князя Андрея, было ли оно злобно или нежно.
Пьер постоял несколько времени молча, раздумывая, пойти ли за ним или ехать домой. «Нет, ему не нужно! – решил сам собой Пьер, – и я знаю, что это наше последнее свидание». Он тяжело вздохнул и поехал назад в Горки.
Князь Андрей, вернувшись в сарай, лег на ковер, но не мог спать.
Он закрыл глаза. Одни образы сменялись другими. На одном он долго, радостно остановился. Он живо вспомнил один вечер в Петербурге. Наташа с оживленным, взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и свои чувства, и разговоры с пчельником, которого она встретила, и, всякую минуту прерываясь в своем рассказе, говорила: «Нет, не могу, я не так рассказываю; нет, вы не понимаете», – несмотря на то, что князь Андрей успокоивал ее, говоря, что он понимает, и действительно понимал все, что она хотела сказать. Наташа была недовольна своими словами, – она чувствовала, что не выходило то страстно поэтическое ощущение, которое она испытала в этот день и которое она хотела выворотить наружу. «Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу… и такие добрые у него… нет, я не умею рассказать», – говорила она, краснея и волнуясь. Князь Андрей улыбнулся теперь той же радостной улыбкой, которой он улыбался тогда, глядя ей в глаза. «Я понимал ее, – думал князь Андрей. – Не только понимал, но эту то душевную силу, эту искренность, эту открытость душевную, эту то душу ее, которую как будто связывало тело, эту то душу я и любил в ней… так сильно, так счастливо любил…» И вдруг он вспомнил о том, чем кончилась его любовь. «Ему ничего этого не нужно было. Он ничего этого не видел и не понимал. Он видел в ней хорошенькую и свеженькую девочку, с которой он не удостоил связать свою судьбу. А я? И до сих пор он жив и весел».
Князь Андрей, как будто кто нибудь обжег его, вскочил и стал опять ходить перед сараем.


25 го августа, накануне Бородинского сражения, префект дворца императора французов m r de Beausset и полковник Fabvier приехали, первый из Парижа, второй из Мадрида, к императору Наполеону в его стоянку у Валуева.
Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.