Донгда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Донгда
Đống Đa
Страна

Вьетнам

Статус

Городской район

Входит в

Ханой

Население

352 тыс.

Национальный состав

вьеты

Конфессиональный состав

буддисты и католики

Площадь

10 км²

Донгда на Викискладе

Донгда (Đống Đa, в переводе с вьетнамского — «много баньянов») — один из двенадцати городских районов (quận), входящих в состав Ханоя, и один из четырёх районов, составляющих исторический центр города (наряду с Бадинь, Тэйхо и Хоанкьем). Площадь — 10 кв. км, население — 367 тыс. человек[1]. В районе расположено много медицинских, учебных и государственных учреждений, в том числе крупнейшие больницы и университеты, а также Казначейство Вьетнама.





География

Район Донгда расположен в центре Ханоя. На севере он граничит с районом Бадинь, на северо-востоке — с районом Хоанкьем, на юго-востоке — с районом Хайбачынг, на юге — с районом Тханьсуан, на западе — с районом Каузяй (границей служит река Толить).

В парке Донгда расположен одноимённый холм — исторический курган (тумулус). На этом месте в 1789 году войска династии Тайшон разбили цинскую армию. После битвы император Нгуен Хюэ приказал захоронить тела погибших китайцев, в результате чего появилось несколько курганов-насыпей. Позже они заросли баньянами, что и породило название района.

Во время французского правления ряд курганов был уничтожен, уцелел лишь нынешний холм Донгда, вокруг которого в 1989 году в честь 200-летия битвы был разбит парк Донгда. Возле холма расположены ворота несуществующего ныне святилища, памятник Нгуен Хюэ, два рельефа и музей. Ежегодно в честь победы над армией Циней на холме проводится массовый праздник[2][3].

Вокруг озера Донгда действует зона отдыха и развлечений, включающая прогулочный сквер, ресторан, бассейн и спортивные площадки[4]. Многие старые каналы района завалены мусором, что приводит к наводнениям и загрязняет окружающую среду[5].

Административное деление

В настоящее время в состав района Донгда входит 21 квартал (phường) — Катлинь (вьетн. Cát Linh), Хангбот (вьетн. Hàng Bột), Кхамтхьен (вьетн. Khâm Thiên), Кхыонгтхыонг (вьетн. Khương Thượng), Кимльен (вьетн. Kim Liên), Лангха (вьетн. Láng Hạ), Лангтхыонг (вьетн. Láng Thượng), Намдонг (вьетн. Nam Đồng), Нгатышо (вьетн. Ngã Tư Sở), Отёзыа (вьетн. Ô Chợ Dừa), Фыонгльен (вьетн. Phương Liên), Фыонгмай (вьетн. Phương Mai), Куангчунг (вьетн. Quang Trung), Куоктызям (вьетн. Quốc Tử Giám), Тхинькуанг (вьетн. Thịnh Quang), Тхокуан (вьетн. Thổ Quan), Чунгльет (вьетн. Trung Liệt), Чунгфунг (вьетн. Trung Phụng), Чунгты (вьетн. Trung Tự), Вантьыонг (вьетн. Văn Chương) и Ванмьеу (вьетн. Văn Miếu).

Экономика

В районе расположены штаб-квартиры Vietnam Posts and Telecommunications Group, Vinacomin, Vietnam Steel Corporation[6], Vinaconex, Vietnam Development Bank, Hanoi Radio Television, Thăng Long Construction[7] и других компаний, офисы British Airways, Emirates и Jetstar Pacific Airlines[8], несколько крупных отелей (Pullman Hanoi, Icon4, Bao Son, Hanoi Larosa, Cosiana).

В розничной торговле доминируют уличные рынки, в том числе Тхайха (вьетн. Thái Hà), Намдонг (вьетн. Nam Đồng), Кимльен (вьетн. Kim Liên), Виньхо (вьетн. Vĩnh Hồ), Хоангтитьчи (вьетн. Hoàng Tích Trí) и Нгатышо (вьетн. Ngã Tư Sở), но их постепенно вытесняют торговые центры (Parkson, Pico Mall, Vincom Center) и сетевые супермаркеты (Mediamart, Fivimart и Eximart).

Улица Хоангкау (вьетн. Hoàng Cầu) известна как квартал сборщиков и сортировщиков бытового мусора (бумаги, картона, пластика, ветоши, металлов, древесины, стеклянной тары, старых бытовых электроприборов и велосипедов)[9].

Транспорт

По территории района Донгда проходят национальное шоссе № 6, национальное шоссе № 32, скоростная автомагистраль «Дайло Тханглонг» и железная дорога, соединяющая центр Ханоя с Центральным Вьетнамом и Хошимином. Другими оживлёнными магистралями района являются улицы Тэйшон (вьетн. Tây Sơn), Нгуенлыонгбанг (вьетн. Nguyễn Lương Bằng), Тондыктханг (вьетн. Tôn Đức Thắng), Лезуан (вьетн. Lê Duẩn), Зяйфонг (вьетн. Giải Phóng), Нгуентхайхок (вьетн. Nguyễn Thái Học), Зянгво (вьетн. Giảng Võ), Садан (вьетн. Xã Đàn), Чыонгтинь (вьетн. Trường Chinh), Ланг (вьетн. Láng) и Нгуентитхань (вьетн. Nguyễn Chí Thanh).

В северо-восточной части района расположен главный Ханойский вокзал. Отсюда отправляются поезда, следующие в Хошимин (поезда в Китай и Хайфон отправляются со станции Зялам). Вокзал был построен в 1902 году, в 1972 году он был разрушен во время Вьетнамской войны. В 1976 году центральный зал был восстановлен в современном стиле, при этом сохранились уцелевшие во время бомбардировки исторические крылья. У здания вокзала на улице Лезуан имеется большая стоянка автобусов и такси.

Общественный транспорт представлен разветвлённой сетью автобусных маршрутов. Ведётся строительство Ханойского метро (система наземных электропоездов), которое пройдёт через Донгда[10][11]. Многие дороги находятся в плохом состоянии и нуждаются в капитальном ремонте покрытия[12].

Культура

В районе Донгда расположен дворцово-парковый комплекс, известный как Храм Литературы (вьетн. Văn Miếu - Quốc Tử Giám). Он объединяет в единый ансамбль несколько пагод и замкнутых дворов, обнесённых стенами с красочными воротами. В храме имеются алтарь Конфуция, Дом церемоний, несколько святилищ, колокольня, пагода с гигантским барабаном, а также многочисленные сады с беседками, павильонами, стелами, статуями, фонтанами и искусственными водоёмами (в том числе «Источник небесной ясности»).

Конфуцианский храм Литературы был основан в 1070 году Ли Тхань-тонгом южнее императорского дворца. В 1076 году на территории храма был учреждён первый вьетнамский университет для обучения сыновей мандаринов. Он действовал до 1779 года и готовил чиновников, юристов и врачей. В 1802 году династия Нгуен перенесла столицу в Хюэ, а ханойская академия превратилась в обычную уездную школу. В 1906 году французы объявили комплекс историческим памятником, в 1920 и 1947 годах Французский институт Дальнего Востока проводил здесь масштабные реставрационные работы. В 2010 году стелы храма были признаны ЮНЕСКО мировым документационным наследием.

Также в районе расположены Вьетнамский национальный центр кино, отделение Вьетнамского музея изобразительных искусств, буддийский храм Ланг (известен как «Пагода дам»), основанный в XII веке, храм Банго (вьетн. Bà Ngô), также основанный в XII веке, храм Бок (вьетн. Bộc) конца XVIII века, святилище Кимльен (вьетн. Kim Liên), храмы Фуккхань (вьетн. Phúc Khánh), Нен (вьетн. Nền), Тханьнян (вьетн. Thanh Nhàn), Намдонг (вьетн. Nam Đồng), Битькау (вьетн. Bich Cau), Фозяк (вьетн. Phổ Giác), Денлыонгшы (вьетн. Đền Lương Sử), Линькуанг (вьетн. Linh Quang), Линьынг (вьетн. Linh Ứng), Фунгтхань (вьетн. Phụng Thánh), Микуанг (вьетн. Mỹ Quang).

Многие древние храмы и святилища, например, пагода Донгкуанг (вьетн. Đồng Quang), находятся в окружении плотной застройки старых кварталов Донгда. Власти постепенно отселяют жителей ветхих домов и реставрируют исторические строения, но процесс тормозится отсутствием должного финансирования и свободных земель для переселенцев. Кроме жилых домов вплотную к историческим строениям примыкают (а нередко и занимают культовые строения) детские сады, школы и офисы народных комитетов[13].

В общественном доме на улице Зянгво проходит храмовый праздник, посвящённый королеве Ба Тюа Кхо (вьетн. Bà Chúa Kho); сопровождается церемонией поклонения представителей 13 окрестных посёлков, игрой в шахматы, ловлей уток, кукольным представлением и выступлением кукольного театра на воде[14].

На холме Донгда проводится одноимённый праздник, посвящённый императору Нгуен Хюэ и его победе в битве против китайцев (сопровождается танцем «дракона Тханлонга», постановочной битвой, торжественной процессией от холма до Ханойской цитадели, выступлениями барабанщиков, спортсменов и театральных коллективов, подношениями ладана и молитвами)[14][15].

В квартале Лангтхыонг проходит праздник пагоды Ланг, посвящённый монаху и учителю дзэн-буддизма Ты Дао Ханю (вьетн. Từ Đạo Hạnh); фестиваль сопровождается процессией паланкинов от пагоды до берега реки Толить)[14]. В театрах при общественных домах кварталов регулярно проводятся различные культурные мероприятия, в том числе выступления музыкального театра тео (вид классической вьетнамской оперы)[16]. Также в районе проходят различные музыкальные, певческие и танцевальные фестивали[17].

Наука и образование

В районе базируются Вьетнамская дипломатическая академия[18], Вьетнамская банковская академия, Университет внешней торговли[19], Университет Тхюилой (Вьетнамский университет водных ресурсов)[20], Ханойский медицинский университет[21], Ханойский юридический университет[22], Ханойский университет культуры[23].

Также в Донгда находятся Профсоюзный университет[24], Университет транспорта и коммуникаций Вьетнама[25], Университет промышленного изобразительного искусства[26], Военный университет культуры и искусств[27], Вьетнамская национальная академия музыки (бывшая Ханойская консерватория), множество частных колледжей и языковых школ.

Здравоохранение

В Донгда расположены больница Батьмай (вьетн. Bạch Mai) — одна из крупнейших больниц страны, основанная французами в 1911 году, крупный образовательный и научный медицинский центр[28]; больница Ханойского медицинского университета, Национальная педиатрическая больница, больница Зяотхонг (вьетн. Giao Thông; Ханойская транспортная больница)[29][30] и главная больница района Донгда.

Спорт

В районе расположены стадион Хангдай (вьетн. Hàng Đẫy) на 22,5 тыс. зрителей, на котором играет футбольный клуб Hà Nội T&T, и спорткомплекс Чиньхоайдык (вьетн. Trịnh Hoài Đức).

Напишите отзыв о статье "Донгда"

Примечания

  1. [www.statoids.com/yvn.html Districts of Vietnam] (англ.).
  2. [hanoi1000yrs.vietnam.gov.vn/Home/Dong-Da-Festival/20102/4801.vgp Đống Đa Festival] (англ.). Viet Nam Government Portal.
  3. [www.baobinhdinh.com.vn/land-people/2007/1/37929/ Dong Da Mound] (англ.). Binh Dinh Newspaper.
  4. [vietnamnews.vn/society/271241/project-developer-faces-penalty-for-misued-land.html#7UOOy56eRVgywdBy.97 Project developer faces penalty for misued land] (англ.). Viet Nam News.
  5. [vietnamnews.vn/society/295996/waste-disrupts-lives-of-hanoians.html#w8FcsM4vH4p6TJpf.97 Waste disrupts lives of Hanoians] (англ.). Viet Nam News.
  6. [www.vnsteel.vn/content/introductions/introduction-of-parent-company-viet-nam-steel-corporation/default.aspx Viet Nam Steel Corporation] (англ.).
  7. [thanglongtci.vn/english/About-Company About Company] (англ.). Thăng Long construction join stock company.
  8. [hanoiairportshuttle.com/useful-information/international-airlines-offices-in-hanoi/ International Airlines offices in Hanoi] (англ.). Hanoi Airport Shuttle.
  9. [vietnamnews.vn/society/294442/scrap-villages-might-explode-in-ha-noi.html#oHFytmB5R4sZCQ9W.97 “Scrap villages” might explode in Hà Nội] (англ.). Viet Nam News.
  10. [vietnamnews.vn/society/295918/speed-up-cat-linh-ha-dong-metro-line-deputy-minister.html#xKMBtiyg0xOPVoYh.97 Speed up Cát Linh-Hà Đông metro line: Deputy Minister] (англ.). Viet Nam News.
  11. [vietnamnews.vn/society/282602/cat-linh-ha-dong-railway-nears-completion.html#kkUILRayCFI6QZV2.97 Cat Linh-Ha Dong railway nears completion] (англ.). Viet Nam News.
  12. [vietnamnews.vn/society/city-life/297604/potholes-increase-risks-for-road-users.html#q1cfCMCHYeORtAWK.97 Potholes increase risks for road users] (англ.). Viet Nam News.
  13. [vietnamnews.vn/society/299971/residents-must-move-to-protect-historic-sites.html#6oIGUyKokUytBXLY.97 Residents must move to protect historic sites] (англ.). Viet Nam News.
  14. 1 2 3 [www.vitourshanoi.com/en/Vietnam-Frestival/33/Festivals-in-Hanoi Festivals in Hanoi] (англ.). Vietnamtourism.
  15. [vietnamnews.vn/society/282289/thousands-celebrate-dong-da-festival.html#GdTl7Le6HYvMcfq9.97 Thousands celebrate Dong Da festival] (англ.). Viet Nam News.
  16. [vietnamnews.vn/life-style/274864/young-hanoians-to-take-stage-with-traditional-opera-shows.html#Dt2uGvAWX9q3eU02.97 Young Hanoians to take stage with traditional opera shows] (англ.). Viet Nam News.
  17. [vietnamnews.vn/life-style/274813/music-festival-to-stir-up-ha-noi.html#5GIsXy3pBs35o1ql.97 Music festival to stir up Ha Noi] (англ.). Viet Nam News.
  18. [www.dav.edu.vn/vi Học viện Ngoại giao] (вьетн.).
  19. [www2.ftu.edu.vn/vi/ Trường Đại học Ngoại thương] (вьетн.).
  20. [tlu.edu.vn/ Trường Đại học Thủy lợi] (вьетн.).
  21. [www.hmu.edu.vn/news/default.aspx Trường Đại học Y Hà Nội] (вьетн.).
  22. [www.hlu.edu.vn/ Trường Đại học Luật Hà Nội] (вьетн.).
  23. [huc.edu.vn/ Trường Đại học Văn hóa Hà Nội] (вьетн.).
  24. [dhcd.edu.vn/ Trường Đại học Công đoàn] (вьетн.).
  25. [www.utc.edu.vn/ Trường Đại học Giao thông Vận tải] (вьетн.).
  26. [mythuatcongnghiep.edu.vn/ Trường Đại học Mỹ thuật Công nghiệp] (вьетн.).
  27. [www.vnq.edu.vn/index.php Trường Đại học Văn hóa - Nghệ thuật Quân đội] (вьетн.).
  28. [www.bachmaihospital.org/ Bạch Mai Hospital] (вьетн.).
  29. [vietnamnews.vn/economy/275407/t-t-group-becomes-strategic-investor-in-transport-hospital.html#8ozBobIo8yHzB6oX.97 T&T Group becomes strategic investor in Transport Hospital] (англ.). Viet Nam News.
  30. [vietnamnews.vn/economy/272391/plan-revised-for-hospital-equitisation.html#8hMQWm8lAKrS6zQ1.97 Plan revised for hospital equitisation] (англ.). Viet Nam News.

Ссылки

  • [www.dongda.hanoi.gov.vn/cgtdt/web/home.php Официальный сайт района]

Отрывок, характеризующий Донгда

– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]