Жиродо, Бернар
Бернар Жиродо | |
Bernard Giraudeau | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Профессия: |
Берна́р Рене́ Жиродо́ (фр. Bernard René Giraudeau, 18 июня 1947, Ла-Рошель — 17 июля 2010[1], Париж) — французский актёр, писатель, режиссёр, сценарист.
Содержание
Биография
Окончил школу механиков ВМФ (1965). В 1965—1966 служил на фрегате «Duquesne» и авианосце «Clemenceau».
Окончил Национальную консерваторию драматического искусства (1970). В 1971—2005 — на сцене парижских театров.
Дебютировал в криминальной ленте режиссёра Жозе Джованни «Двое в городе» (1973). Снимался в фильмах Франсуа Озона, Патриса Леконта, Клода Пиното.
В 1990 году Жиродо дебютировал в самостоятельной режиссуре фильмом «Другой», за который получил номинацию на «Сезар» в категории «лучший режиссёрский дебют». Сценарист и режиссёр фильма «Непредсказуемая природа реки» (Les Caprices d’un fleuve, 1996), в котором, помимо него самого, снялись Ришар Боренже, Пьер Ардити, Жан-Клод Бриали, Мари Дюбуа, Ламбер Вильсон.
Автор романа «Мореход бросил якорь».
В 2000 году у Жиродо был обнаружен рак левой почки, местастазы от которого в дальнейшем распространились на лёгкие. Однако он спокойно воспринимал свою болезнь, считая, что «когда больным объявляют об этом диагнозе, они напуганы и потеряны. А нужно расслабиться и успеть многое сделать»[2].
Умер в больнице в Париже 17 июля 2010 года.
Роли в кино
- 1973 — Двое в городе / Deux Hommes dans la ville (реж. Жозе Джованни) — Фредерик Казнёв
- 1975 — Цыган / Le Gitan (реж. Жозе Джованни) — Марёй (Mareuil)
- 1976 — Никогда плюс всегда / Jamais plus toujours — Денис
- 1977 — Билитис / Bilitis — Люка
- 1977 — Следователь по прозвищу Шериф / Juge Fayard dit Le Sheriff — судья Давус
- 1977 — А нежность? Бордель! / Et la tendresse? Bordel! — Люк
- 1979 — Военврач / Le Toubib (реж. Пьер Гранье-Дефер) — Франсуа
- 1980 — Бум / La Boum (реж. Клод Пиното) — Эрик Леман, учитель немецкого
- 1981 — Приходи ко мне, я живу у подруги / Viens chez moi, j’habite chez une copine (реж. Патрис Леконт) — Даниэль
- 1981 — Любовная страсть / Passion d’amour (реж. Этторе Скола) — капитан Джорджио Бачетти
- 1982 — День расплаты / Le Grand Pardon
- 1983 — Папаша сопротивляется / Papy fait de la résistance —
- 1983 — Богач / Le ruffian —
- 1984 — Год медуз / L’Année des méduses — Ромен Калидес
- 1985 — Специалисты / Les Spécialistes —
- 1985 — Я тебя хотеть / Moi vouloir toi
- 1994 — Любимый сын / Le Fils préféré
- 1996 — Непредсказуемая природа реки / Les Caprices d’un fleuve — Жан-Франсуа де ля Плэн
- 1996 — Насмешка / Ridicule (реж. Патрис Леконт) — Де Вилькур
- 1997 — Маркиза / Marquise — Мольер
- 1998 — TGV / TGV — Роже
- 2000 — Капли дождя на раскаленных скалах / Gouttes d’eau sur pierres brulantes (реж. Франсуа Озон) — Леопольд
- 2000 — Дело вкуса / Une affaire de gout
- 2002 — Малышка Лили / Petite Lili
- 2002 — Смерть рыжеволоса / La mort est rousse (телевизионный фильм) — Венсан
- 2003 — Тот день / Ce jour-la — Эмиль
- 2003 — Пропавшие моряки / Les Marins perdus — Диамантис
- 2003 — Мата Хари: правдивая история / Mata Hari, la vraie histoire (телевизионный фильм) — капитан Бушардон
Напишите отзыв о статье "Жиродо, Бернар"
Примечания
Ссылки
- [web.archive.org/web/20110808234314/www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=240&rubric_id=209&crubric_id=100423&pub_id=39599 Грустный путешественник Бернар Жиродо]
- [www.film.ru/afisha/person.asp?Name=%C1%E5%F0%ED%E0%F0+%C6%E8%F0%EE%E4%EE Фильмография]
- [echo.msk.ru/news/696156-echo.html «Эхо Москвы»: Известный французский актёр Бернар Жиродо скончался сегодня]
Отрывок, характеризующий Жиродо, Бернар
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.