Золотурн
Город
Золотурн
Solothurn
Показать/скрыть карты
|
Зо́лотурн (нем. Solothurn, местн. Soledurn) — город, столица кантона Золотурн в Швейцарии. Единственный муниципалитет в кантоне.
Архитектура
Город считается крупнейшим швейцарским городом, построенным в стиле барокко. Старый город строился с 1530 по 1792, в его архитектуре сочетаются итальянский, французский и швейцарский стили. В 2004 в городе проживало 15 137 человек.
В 1980 Золотурну была присвоена премия за развитие и сохранение архитектурного наследия.
География
Город расположен на реке Аре, у подножья Юрских гор.
Культура
- Золотурнские литературные дни (Solothurner Literaturtagen)
- Золотурнский кинофестиваль (Solothurner Filmtage).
Достопримечательности
- Старый город
- Часовая башня (Zeitglockenturm)
- Церкви: кафедральный собор святого Урса, церковь иезуитов (Jesuitenkirche)
- Гора Вайсенштайн
- Замок Вальдегг
|
|
Напишите отзыв о статье "Золотурн"
Ссылки
- [www.stadt-solothurn.ch Официальная страница]
Отрывок, характеризующий Золотурн
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.