Им Квон Тхэк
Им Квон Тхэк | |
임권택 | |
Место рождения: | |
---|---|
Профессия: | |
Карьера: |
1993 — по настоящее время |
Направление: |
Им Квон Тхэк | |
Хангыль | 임권택 |
Ханча | 林權澤 |
Маккьюн — Райшауэр |
Im Kwǒnt'aek |
Новая романизация | Im Gwontaek |
Им Квон Тхэк (кор. 임권택; род. 1936) — южнокорейский кинорежиссёр. Обладатель «приза за лучшую режиссуру» Каннского кинофестиваля за драму «Штрихи огня».
Содержание
Семья
- Жена — актриса Чхэ Рён.
- Два сына — Им Дон Джун и Им Дон Дже (последний использует сценический псевдоним Квон Хён Сан[en]).
Фильмография
Фильмография Им Квон Тхэка[1] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Год | (Хангыль) Название | (Ханча) Название | Романизированное название | Английское название | Название на русском языке) | |
Фильмы, снятые в 1960-х годах | ||||||
1962 | 두만강아 잘 있거라 | Dumanganga jal itgeola | Farewell to the Duman River | Прощание с рекой Туман | ||
전쟁과 노인 | Jeonjaenggwa noin | Old Man in the Combat Zone | Война и старик | |||
1963 | 남자는 안팔려 | Namjaneun anpallyeo | Actors Disguised as Women | Актёры переодетые в женщин | ||
망부석 | Mangbuseog | A Wife Turned to Stone | Жена окаменела | |||
신문고 | Shinmungo | The Throne Memorial Drum | Вокруг мемориального трона | |||
욕망의 결산 | Yogmangui gyeolsan | The End of Desire | Конец желания | |||
1964 | 십자매 선생 | Shibjamae seonsaeng | Father of Ten Daughters | Отец десяти дочерей | ||
단장록 | Danjang lok | The Prince’s Revolt | Восстание принца' | |||
단골 지각생 | Dangol jikaksaeng | The Latecomer | ||||
십년세도 | Shibnyeon sedo | The Ten-Year Rule | ||||
영화 마마 | Yeonghwa mama | Queen Yongwha’s Avenger | Месть королевы Ёнхвы | |||
1965 | 빗 속에 지다 | Bitsoke jida | Death of an Informer | |||
왕과 상노 | Wanggwa sangno | A Bogus Nobleman | ||||
1966 | 전쟁과 여교사 | Jeonjaenggwa yeogyosa | Schoolmistress on the Battlefield | |||
법창을 울린 옥이 | Beobchangeul ullin oki | Miss Ok and the Divided Court | ||||
나는 왕이다 | Naneum wang-ida | I Am a King | ||||
닐니리 | Nilniri | A Triangle in Noble Families | ||||
청사초롱 | Cheongsa choryong | The Feudal Tenant | ||||
1967 | 풍운의 검객 | Pungunui geomgaek | Swordsmen | |||
망향천리 | Manghyang cheonri | A Wife Retrieved | ||||
1968 | 요화 장희빈 | Yohwa Jang Huibin | Femme Fatale, Jang Hee-bin | |||
바람 같은 사나이 | Baramgateun sanai | A Man Called the Wind | ||||
몽녀 | 夢女 | Mongnyeo | The Waking Woman | |||
돌아온 왼손잡이 | Dolaon winsonjabi | Return from the Sea | Return of the Left-Handed Man | |||
Sanai samdae | Three Generations of Men | |||||
1969 | 비나리는 고모령 | Binaerineun gomoryeong | Best Friends and Their Wives | Rain on Gomo Bridge | ||
상해 탈출 | Shanghai talchul | Escape from Shanghai | ||||
십오야 | Shiboya | Night of the Full Moon | ||||
뇌검 | Roegeom | Thunder Sword | ||||
황야의 독수리 | Hwangyaui doksori | Eagle of the Plains | ||||
신세 좀 지자구요 | Shinse jom jijaguyo | Would You Help Me? | ||||
Снятые в 1970-х | ||||||
1970 | 월하의 검 | Wolhaui geom | Swords Under the Moon | |||
애꾸눈 박 | Aeggunun Park | One-Eyed Mr. Park | ||||
이슬 맞은 백일홍 | Iseulmajeun baekilhong | Unmarried Mother | ||||
비나리는 선창가 | Binaerineun seonchangga | A Vagabond’s Story | ||||
그여자를 쫓아라 | Geu yeojareul jjochara | A Woman Pursued | ||||
밤차로 온 사나이 | Bamcharo on sanai | Man on the Night Train | ||||
비검 | Bigeom | The Flying Sword | ||||
속눈썹이 긴 여자 | Soknunseobi kin yeoja | A Snapshot and a Murder | ||||
1971 | 원한의 거리에 눈이 내린다 | Wonhanui geori nuni naerinda | Snowing on Grudge Street | |||
30년만의 대결 | 30 nyeonmanui daegyeol | The 30-Year Showdown | ||||
원한의 두 꼽추 | Weonhan ui tu kkobchu | Revenge of Two Sons | ||||
나를 더 이상 괴롭히지 마라 | Nareul deoisang goerobhiji mara | In Search of the Secret Agent | Don’t Torture Me Anymore | |||
요검 | Yogeom | Swordswoman | ||||
둘째 어머니 | Duljjae eomeoni | A Stepmother’s Heartache | ||||
1972 | 명동 삼국지 | Myeongdong samgukji | Gangsters of Myeongdong | Whirl of Betrayals on Myeongdong | ||
명동 잔혹사 | Myeongdong janhoksa | Cruelty on the Streets of Myeongdong | ||||
돌아온 자와 떠나야 할 자 | Dolaon jawa ddeonaya hal ja | Arrivals and Departures | One Returns and the Other Leaves | |||
삼국대협 | 三國大俠 | Samguk daehyeob | Seize the Precious Sword | |||
1973 | Janganmyeonggi obaekwa | Five Hostesses for the Resistance | ||||
대추격 | Daechugyeok | Pursuit of the Bandits | The Big Chase | |||
잡초 | Jabcho | The Deserted Widow | Weeds | |||
증언 | 證言 | Jeungeon | The Testimony | |||
1974 | 아내들의 행진 | 아내들의 行進 | Anaedeului haengjin | Wives on Parade | ||
울지 않으리 | Ulji aneuri | I’ll Never Cry Again | ||||
연화 | Yeonhwa | The Hidden Princess | ||||
연화 2 | Yeonhwa 2 | The Hidden Princess, Part 2 | ||||
왜 그랬던가 | Wae guraetdeonga | Who and Why? | ||||
1975 | 어제 오늘 그리고 내일 | Eoje, oneul, geurigo naeil | Yesterday, Today and Tomorrow | |||
1976 | 왕십리 | Wangshibri | A Byegone Romance | Wang Sib Ri, My Hometown | ||
맨발의 눈길 | Maenbalui nunkil | Overcome by Misfortunes | Barefoot In The Snow | |||
낙동강은 흐르는가 | 洛東江은 흐르는가 | Nakdongkaneun heureuneunga | Commando on the Nakdong River | |||
아내 | Anae | Wife | The Industrious Wife | |||
1977 | 옥례기 | Okryegi | The Virtuous Woman | The Life of Okrye | ||
임진왜란과 계월향 | 壬辰倭亂과 桂月香 | Imjinrangwa gyewolhyang | Madame Kye in the Imjin War | |||
1978 | 상록수 | 常綠樹 | Sangroksu | The Evergreen Tree | ||
가깝고도 먼 길 | Gaggabgodo meon kil | Near Yet Far Away | ||||
1979 | 내일 또 내일 | Naeil ddo naeil | Again Tomorrow | |||
족보 | 族譜 | Jokbo | The Genealogy | The Family Pedigree | ||
저 파도 위에 엄마 얼굴이 | Jeo padowie eoma eolguli | The Little Adventurer | ||||
깃발없는 기수 | 깃발없는 旗手 | Gitbaleobtneun gisu | The Hidden Hero | No Glory | ||
신궁 | 神弓 | Shingung | The Divine Bow | |||
Фильмы, снятые в 1980-х | ||||||
1980 | 복부인 | Bokbuin | The Wealthy Woman | Mrs. Speculator | ||
짝코 | Jagko | Pursuit of Death | ||||
1981 | 만다라 | Mandala | Mandala | |||
1982 | 아벤고 공수 군단 | Abenko gongsu gundan | Abenko Green Berets | |||
우상의 눈물 | Woosangui nunmul | High School Tears | Tears of the Idol | |||
오염된 자식들 | Oyeomdoen jashikdeul | The Polluted One | ||||
안개 마을 | Angae maeul | Village in the Mist | ||||
나비 품에서 울었다 | Nabipumeseo uleotda | In the Bosom of a Butterfly | ||||
1983 | 불의 딸 | Bului dal | Daughter of the Flames | |||
1984 | 흐르는 강물을 어찌 막으랴 | Heureuneun gangmuleul eojji makeorya | The Eternal Flow | You Can’t Stop a River | ||
1985 | 길소뜸 | Gilsoddeum | Gilsoddeum | |||
1986 | 티켓 | Ticket | Ticket | |||
씨받이 | Sibaji | The Surrogate Woman | ||||
1987 | 아다다 | Adada | Adada | |||
연산일기 | Yeonsan ilgi | Diary of King Yeonsan | ||||
1989 | 아제 아제 바라 아제 | Aje aje bara aje | Come Come Come Upward | |||
Фильмы, снятые в 1990х | ||||||
1990 | 장군의 아들 | 將軍의 아들 | Janggunui adeul | General’s Son | ||
1991 | 장군의 아들 2 | 將軍의 아들 2 | Janggunui adeul II | The General’s Son II | ||
개벽 | 開闢 | Gaebyeok | Fly High Run Far | |||
1992 | 장군의 아들 3 | 將軍의 아들 3 | Janggunui adeul III | The General’s Son III | ||
1993 | 서편제 | 西便制 | Seopyeonje | Seopyeonje | Сопхёндже[en] | |
1994 | 태백산맥 | 太白山脈 | Taebaek sanmaek | The Taebaek Mountains | ||
1996 | 축제 | 祝祭 | Chukje | Festival | ||
1997 | 창 | 娼 | Chang | Downfall | ||
Фильмы, снятые в 2000-х | ||||||
2000 | 춘향뎐 | 春香傳 | Chunhyang | Chunhyang | Чхунхян[en] | |
2002 | 취화선 | 醉畵仙 | Chihwaseon | Painted Fire | ||
2004 | 하류인생 | 下流人生 | Haryu insaeng | Low Life | ||
2007 | 천년학 | 千年鶴 | Cheonnyeonhak | Beyond the Years | ||
2011 | 달빛 길어올리기 | Hanji | Hanji | |||
2014 | 화장 | Hwajang | Make Up |
Это заготовка статьи о человеке. Вы можете помочь проекту, дополнив её. Это примечание по возможности следует заменить более точным. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Напишите отзыв о статье "Им Квон Тхэк"
Примечания
- ↑ Filmography from [www.mydvdlist.co.kr/mdlkth/movie/name.asp?peoplecode=50513 임권택 (Kwon-Taek Lim / 林權澤)] (Korean). [www.mydvdlist.co.kr mydvdlist.co.kr]. Проверено 19 ноября 2007.; Im Kwon-taek (англ.) на сайте Internet Movie Database and James David E. (editor). Im Kwon-Taek: The Making of a Korean National Cinema. — Detroit: Wayne State University Press, 2002. — ISBN 0-8143-2869-5.
См. также
|
Отрывок, характеризующий Им Квон Тхэк
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.
Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.