Карингтон, Питер, 6-й барон Карингтон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Карингтон, Питер»)
Перейти к: навигация, поиск
Питер Карингтон
англ. Peter Carington<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

Барон Каррингтон
Генеральный секретарь НАТО
24 июня 1984 года — 1 июля 1988 года
Предшественник: Лунс, Йозеф
Преемник: Вёрнер, Манфред
 
Рождение: 6 июня 1919(1919-06-06) (104 года)
Бакингемшир, Великобритания
Партия: Консервативная
Образование: Королевское военное училище
 
Военная служба
Годы службы: 1939-1949
Принадлежность: Британская армия
Звание: Майор
Сражения: Вторая мировая война
 
Награды:

Питер Александер Руперт Карингтон, 6-й барон Каррингтон (англ. Peter Alexander Rupert Carington, 6th Baron Carrington, род. 6 июня 1919 года), — британский политик-консерватор. В 1963—1970 и 1974—1979 годах возглавлял фракцию консерватором в британском парламенте. С 20 июня 1970 года до 8 января 1974 года был министром обороны в правительстве Эдварда Хита. Был министром иностранных дел Великобритании в период с 5 мая 1979 по 5 апреля 1982 года (в период премьерства Маргарет Тэтчер) и 6-м генеральным секретарём НАТО с 1984 по 1988 год. Впоследствии он утверждал, что не верил в то, что Аргентина может напасть на Фолкленды: «После 2 апреля (1982) меня везде обвиняли в том, что я умышленно игнорировал сигналы, заявления и доказательства. Я честно говорю, я ничего не игнорировал: этих сигналов не было», — заявлял он[1].





Награды

Страна Дата Награда Литеры
Великобритания Великобритания 1945— Военный крест MC
Великобритания Великобритания 10 июня 1983— Кавалер Почёта CH
США США 1988— Президентская медаль Свободы
Испания Испания 3 июня 1988— Кавалер Большого креста ордена Карлоса III
Великобритания Великобритания 1984—1994 Канцлер ордена Святого Михаила и Святого Георгия
10 июня 1988— Рыцарь Большого креста GCMG
3 июня 1958—10 июня 1988 Рыцарь-командор KCMG
Великобритания Великобритания 1994—2012 Канцлер ордена Подвязки
26 апреля 1985— Рыцарь KG

Библиография

  • Reflect on Things Past — The Memoirs of Lord Carrington. Published by William Collins, 1988.

Напишите отзыв о статье "Карингтон, Питер, 6-й барон Карингтон"

Примечания

  1. [www.bbc.co.uk/russian/uk/2012/12/121228_thatcher_falklands_surprise.shtml Нападение на Фолкленды застало Тэтчер врасплох — BBC Russian — Британия]

Ссылки

  • [www.bookrags.com/biography/carrington-baron/ Биография.]
Предшественник:
Джон Невилл, 5-й маркиз Абергавенни
Канцлер ордена Подвязки</br>
19942012
Преемник:
Джеймс Гамильтон, 5-й герцог Аберкорн

Отрывок, характеризующий Карингтон, Питер, 6-й барон Карингтон

– Я этих модных церквей не люблю, – говорила она, видимо гордясь своим свободомыслием. – Везде Бог один. Поп у нас прекрасный, служит прилично, так это благородно, и дьякон тоже. Разве от этого святость какая, что концерты на клиросе поют? Не люблю, одно баловство!
Марья Дмитриевна любила воскресные дни и умела праздновать их. Дом ее бывал весь вымыт и вычищен в субботу; люди и она не работали, все были празднично разряжены, и все бывали у обедни. К господскому обеду прибавлялись кушанья, и людям давалась водка и жареный гусь или поросенок. Но ни на чем во всем доме так не бывал заметен праздник, как на широком, строгом лице Марьи Дмитриевны, в этот день принимавшем неизменяемое выражение торжественности.
Когда напились кофе после обедни, в гостиной с снятыми чехлами, Марье Дмитриевне доложили, что карета готова, и она с строгим видом, одетая в парадную шаль, в которой она делала визиты, поднялась и объявила, что едет к князю Николаю Андреевичу Болконскому, чтобы объясниться с ним насчет Наташи.
После отъезда Марьи Дмитриевны, к Ростовым приехала модистка от мадам Шальме, и Наташа, затворив дверь в соседней с гостиной комнате, очень довольная развлечением, занялась примериваньем новых платьев. В то время как она, надев сметанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса, который заставил ее покраснеть. Это был голос Элен. Не успела Наташа снять примериваемый лиф, как дверь отворилась и в комнату вошла графиня Безухая, сияющая добродушной и ласковой улыбкой, в темнолиловом, с высоким воротом, бархатном платье.
– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.