Карлоу (графство)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карлоу
ирл. Ceatharlach; англ. Carlow
Герб
Страна

Ирландия

Статус

Графство

Входит в

провинцию Ленстер

Административный центр

Карлоу

Население (2011)

54 612[1] (24-е место)

Плотность

60,8 чел./км² (10-е место)

Конфессиональный состав

Протестанты (%)
католики (87 %)

Площадь

897 км²
(25-е место)

Часовой пояс

UTC+0

Код ISO 3166-2

IE-CW

Код автом. номеров

CW

[www.countycarlow.ie/ Официальный сайт]
Координаты: 52°40′ с. ш. 6°50′ з. д. / 52.667° с. ш. 6.833° з. д. / 52.667; -6.833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.667&mlon=-6.833&zoom=12 (O)] (Я)

Ка́рлоу (ирл. Ceatharlach; англ. Carlow) — графство на юге Ирландии. Входит в состав провинции Ленстер на территории Республики Ирландии. Административный центр и крупнейший город — Карлоу. Население — 54 612 человек (24-е место среди графств Ирландской республики; данные 2011 г.).





География

Площадь территории 897 км² (25-е место).

История

Политика

Экономика

Культура

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Карлоу (графство)"

Примечания

  1. [census.cso.ie/sapmap2011/Results.aspx?Geog_Type=CTY&Geog_Code=01&CTY=01 County Carlow]. Central Statistics Office (2011).

Ссылки

  • [www.countycarlow.ie/ Carlow Local Authorities]
  • [www.carlowrugby.ie Co Carlow Football Club]


Отрывок, характеризующий Карлоу (графство)

– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.