Ли Кэцян

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ли Кэцян
李克强
Lǐ Kèqíang
<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Премьер Государственного Совета КНР
с 15 марта 2013 года
Предшественник: Вэнь Цзябао
 
Рождение: 1 июля 1955(1955-07-01) (68 лет)
уезд Динъюань, провинция Аньхой
Супруга: Чэн Хун
Партия: КПК
Образование: Пекинский университет
Учёная степень: доктор экономических наук[1]
 
Награды:

Ли Кэцян (кит. трад. 李克強, упр. 李克强, пиньинь: Lǐ Kèqíang; род. 1 июля 1955 года, уезд Динъюань, провинция Аньхой) — китайский государственный и политический деятель, один из руководителей Коммунистической партии Китая и Китайской Народной Республики. Член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК. 15 марта 2013 года на I сессии Всекитайского собрания народных представителей 12-го созыва утверждён в должности премьера Государственного совета КНР[2] — главы китайского правительства. Вместе с Си Цзиньпином его относят к пятому поколению руководителей Коммунистической партии Китая[3].





Биография

Ранние годы

Ли Кэцян родился 1 июля 1955 года в уезде Динъюань провинции Аньхой. Его отец — Ли Фэнсань был местным чиновником. В 1974 году, во время Культурной революции, Ли окончил среднюю школу, и был направлен в бригаду Дунлин колхоза Дамяо в уезде Фэнъюн провинции Аньхой. В ноябре 1976 года вступил в Коммунистическую партию Китая и стал секретарём партийной ячейки бригады, получил звание «Выдающейся личности в изучении учения Мао Цзэдуна».

В 1978 году Ли поступил на юридический факультет Пекинского университета, где учился до 1982 года (бакалавр в области законодательства[1]), был председателем студенческого совета университета. С февраля 1982 года — секретарь комитета комсомола Пекинского университета.

Коммунистический союз молодёжи Китая

В 19831985 годах занимал должность руководителя Департамента Коммунистического союза молодёжи Китая по делам учебных заведений, одновременно являясь ответственным секретарем Всекитайского союза студентов, а также кандидатом в члены секретариата Центрального комитета Коммунистического союза молодёжи Китая (первым секретарём комсомола с 1984 года станет Ху Цзиньтао). В 1985—1993 годах — член Секретариата Центрального комитета Коммунистического союза молодёжи Китая, заместитель председателя Всекитайской федерации молодёжи.

С 1988 по 1995 годы обучался в магистратуре экономического института Пекинского университета, где получил степень доктора экономических наук. В сентябре—ноябре 1991 года учился в Центральной партийной школе при ЦК КПК. С марта 1993 года по июнь 1998 года — первый секретарь Секретариата Центрального комитета Коммунистического союза молодёжи Китая 13-го созыва, по совместительству — ректор Политического института молодёжи Китая. В 1993—1998 гг. также член комитета по внутренним делам и юстиции ВСНП 8-го созыва.

Впоследствии его причисляют к «туаньпай» — неформальному объединению внутри КПК, состоящему из бывших функционеров китайского комсомола[3].

Деятельность в провинциях

С июня 1998 года по декабрь 2004 года Ли Кэцян занимал различные руководящие должности в провинции Хэнань: в 1998—2002 годах — заместитель секретаря комитета КПК провинции, в 1998—2003 году — исполняющий обязанности губернатора, губернатор провинции (был самым молодым губернатором Китая, ему тогда было 43 года[4]), в 2003—2004 годах — секретарь комитета КПК провинции и председатель Постоянного комитета Собрания народных представителей провинции.

Ли Кэцяну досталась одна из самых перенаселённых, бедных и проблемных провинций Китая. Ли не тратил время на отдельные проекты, а занялся поиском комплексного решения проблемы экономического роста провинции. Ему удалось сделать провинцию привлекательной для инвестиций. Если в 1990-х годах провинция Хэнань занимала 28-е место в Китае по ВВП, то в 2004 году, когда Ли покинул провинцию — 18-е[5]. Ко времени его работы в Хэнань относится скандал с незаконной торговлей кровью, из-за которой СПИДом заразились десятки тысяч человек[3].

В 2004 году он был переведён в провинцию Ляонин, где с декабря 2004 года по октябрь 2007 года (XVII съезд КПК) занимал должность главы парткома провинции и председателя постоянного комитета её законодательного собрания[6]. В провинции Ляонин Ли Кэцян реализовал проект «Пять точек в одной линии», заключающийся в объединении портов Далянь, Даньдун и других в единую транспортную сеть для улучшения товарооборота. Многое сделал для решения жилищной проблемы[3].

По словам политического обозревателя Ху Синдоу, Ли Кэцян прошел отличную школу в провинции Хэнань, которую занимают преимущественно сельскохозяйственные районы, а также провинции Ляонин, где восстанавливаются старые промышленные базы[4].

К XVII съезду КПК Ли Кэцян указывался вместе с Си Цзиньпином главными претендентами на преемничество Ху Цзиньтао, запланированное на 2012 год (XVIII съезд КПК)[3].

Работа в Центральном правительстве

Ли Кэцян с 1997 года является членом Центрального комитета Компартии Китая 15-го, 16-го, 17-го и 18-го созывов, а с 2007 года членом Политбюро ЦК КПК и Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК 17-го и 18-го созывов, в 1993—1998 годах был членом Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей 8-го созыва.

17 марта 2008 года на съезде Всекитайского собрания народных представителей 11-го созыва Ли Кэцян был назначен первым вице-премьером Госсовета КНР. На этом посту он отвечал за развитие и реформы, энергетику, строительство и здравоохранение. Пост первого вице-премьера, а также второе место в Постоянном комитете Политбюро ЦК КПК позволили с уверенностью считать Ли Кэцяна преемником Вэнь Цзябао на посту премьера Госсовета КНР.

«У него репутация человека, который заботится о бедных. Многие называют это результатом скромного воспитания», - отмечало Би-би-си[7].

Премьер Госсовета КНР

15 марта 2013 года на I съезде Всекитайского собрания народных представителей 12-го созыва Ли Кэцян был назначен премьером Госсовета КНР — главой правительства Китая. С вступлением в должность выступил с заявлением о том, что Госсовет КНР откажется от трети функций в пользу общества и рынка: «В настоящее время различные ведомства госсовета контролируют работу и принимают решения по более чем 1,7 тыс. вопросов, нынешнее правительство решило сократить число этих функций более чем на треть. Проще говоря, то, что может сделать рынок, надо передать рынку. То, что может сделать общество, надо передать обществу»[8].

«The Economist» отмечая слабость экономики Китая первых месяцев 2013 года приводит слова Ли Кэцяна, сказанные в июне: «Для достижения экономических целей текущего года недостаточно политики стимулирования или прямых государственных инвестиций — необходимо положиться на рыночные механизмы… Мы должны возродить частные инвестиции и расходы с помощью дерегулирования и других реформ»[9].

Личная жизнь

Ли Кэцян женат на Чэн Хун, которая работает профессором в Столичном университете экономики и бизнеса в Пекине. У них растёт дочь. Кроме того, у Ли Кэцяна есть три брата и две сестры[10].

Отзывы

"Молодой человек, вечно читающий книги", – так характеризовали Ли Кэцяна его сверстники, работавшие вместе с ним в деревнях по комсомольской линии. Он стал одним из первых студентов престижного факультета права Пекинского университета, восстановленного после "Культурной революции", уже тогда выделялся среди студентов своим независимым мышлением, красноречием и остроумием. Известно, что он отказался проходить стажировку в США, чтобы быть комсомольцем[4].

Награды

Напишите отзыв о статье "Ли Кэцян"

Ссылки

  1. 1 2 [russian.people.com.cn/31521/8181130.html Среди китайских высокопоставленных чиновников увеличилась доля гуманитариев]
  2. [ria.ru/world/20130315/927373720.html Ли Кэцян утвержден на посту премьера Госсовета КНР] (рус.), РИА Новости.
  3. 1 2 3 4 5 [expert.ru/expert/2007/39/partiya_kitaya/ Вечно вместе с партией]
  4. 1 2 3 [www.rodon.org/polit-071031132827 Куда движется Китай: анализ итогов 17 съезда КПК]
  5. [www.vedomosti.ru/library/news/6259931/v_glubine_dushi_li_nastoyaschij_liberal_li_kecyan_premer Персона — Ли Кэцян, премьер КНР] (рус.), ВЕДОМОСТИ — деловая газета. Новости, аналитика, прогнозы.
  6. [russian.china.org.cn/business/archive/ru-sz2007/2007-11/28/content_9309012.htm Китай: Факты и цифры 2007_China.org.cn]
  7. [www.bbc.co.uk/russian/international/2012/11/121114_china_changes.shtml BBC Russian - В мире - Си Цзиньпин стал новым генсеком компартии Китая]
  8. [www.gazeta.ru/politics/news/2013/03/17/n_2802233.shtml Новый председатель КНР: Китай выступает за мир, но готов выигрывать войны - Газета.Ru | Новости]
  9. [www.forexpf.ru/news/2013/07/04/ajwa-staraya-kitajskaya-model-bolshe-ne-rabotaet.html Старая китайская модель больше не работает | FOREXPF.RU]
  10. [okitae.info/li-ketsyan.html Ли Кэцян — премьер Госсовета КНР] (рус.), Интернет-проект «Китай» (OKitae.info).
  11. [www.chinadaily.com.cn/cndy/2013-05/23/content_16522289.htm China, Pakistan to bolster ties]
11. twitter.com/China_Prime (кит., анг., рус.) аккаунт в twitter.com
  • [rus.ruvr.ru/2012_11_15/Li-Kjecjan-Biograficheskaja-spravka/ Ли Кэцян. Биографическая справка. Радио «Голос России»]  (рус.)
  • [russian.china.org.cn/china/archive/shiqida/2007-09/19/content_8917642.htm Биография Ли Кэцяна. Китайский информационный Интернет-центр (中国网)]  (рус.)
  • [russian.cri.cn/chinaabc/chapter2/chapter20312n.htm Биография Ли Кэцяна. Международное радио Китая (CRI Online Русский язык)]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Ли Кэцян

– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».