Церковь Мученицы Царицы Александры (Иерусалим)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Домовая церковь
Церковь святой мученицы царицы Александры
Страна Израиль
Город Иерусалим, Русское подворье. Улица Хешин 6
Конфессия православие
Епархия Русская православная церковь 
Тип здания Церковь
Архитектурный стиль неовизантийский
Автор проекта Максимилиан Егорович Месмахер
Строительство 18601864 годы годы
Статус действующий храм
Состояние отличное
Сайт [www.rusdm.ru/ Официальный сайт]

Це́рковь святой му́ченицы цари́цы Алекса́ндры — домовой храм Русской Православной Церкви в Иерусалиме, находящийся посредине комплекса здания Русской Духовной Миссии в Иерусалиме. Является первым русским храмом в Святой Земле.





История возникновения

Домовая церковь во имя мученицы и царицы Александры была освящена 28 июня 1864 года. Название своё церковь получила во имя небесной покровительницы императрицы Александры Федоровны, супруги царя Николая I. Строительство церкви было осуществлено в рамках общей программы основания Русских построек Палестинским комитетом на Мейдамской площади Иерусалима, осуществлявшихся в период с 1860 по 1864 годы.

Торжественное освящение церкви

Торжественное освящение церкви состоялось 28 июня 1864 года при Патриархе Иерусалимском Кирилле II и начальнике Русской Духовной Миссии в Иерусалиме архимандрите Леониде (Кавелине). Богослужение возглавил патриарший наместник, греческий митрополит Петро-Аравийский — Мелетий. На Богослужении присутствовали русские, греки, абиссинцы, копты.

Архитектура и убранство

Архитекторами строительства церкви выступили: Максимилиан Егорович Месмахер и Николай Дмитриевич Федюшкин[1]. Внутренний интерьер небольшого размера. Двухъярусный резной иконостас сделан из дуба. В иконостасе выполнена резьбой по дереву цитата из Псалтири «Просите мира Иерусалиму» (Пс. 121.6)

Напишите отзыв о статье "Церковь Мученицы Царицы Александры (Иерусалим)"

Примечания

  1. Яна Зеленина, Жанна Белик. Первые русские храмы в Иерусалиме. Домовая церковь мученицы царицы Александры - первый храм Русской Духовной Миссии в Иерусалиме. — Москва: Индрик, 2011. — С. 37. — ISBN 978-5-916-132-2.

Литература

  • Яна Зеленина, Жанна Белик. Первые русские храмы в Иерусалиме. Троицкий собор и церковь мученицы Александры. История создания. Художественное убранство. — Москва: Индрик, 2011. — С. 183. — ISBN 978-5-916-132-2.
  • Россия в Святой Земле. Архив внешней политики Российской Империи МИД РФ. — Москва: «Международные отношения», 2000. — С. 660. — (Документы и материалы. Том. 2). — ISBN 5-7133-1064-7 (т. 2).
  • Лисовой Н. Н. Русское духовное и политическое присутствие в Святой Земле и на Ближнем востоке в XIX — начале XX веков. — Москва: Индрик, 2006. — С. 510. — ISBN 5-85759-327-1.

Ссылки

  • [www.rusdm.ru Официальный сайт Русской Духовной Миссии Русской Православной Церкви Московской Патриархии]
  • П. В. Платонов. [ricolor.org/russia/7/24_09_2010/ История здания Русской Духовной Миссии в Иерусалиме с домовым храмом св. мученицы Александры]

Отрывок, характеризующий Церковь Мученицы Царицы Александры (Иерусалим)

– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.