Таква

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

                              

Таква́ (араб. تقوى‎ — богобоязненность, благочестие‎) — в исламе: состояние, в котором правоверный мусульманин, начинает понимать, что все его мысли, слова и поступки открыты взору Бога, богоосознание. Испытывать такву можно только перед Аллахом. Богобоязненного человека называют муттакином[1]. Одно из важных понятий в суфизме[2].





Значение

Слово таква происходит от арабского корня викайа, что означает «тщательно защищаться» и «остерегаться». Поведение в русле иттика’ означает оценку ситуации с целью выработки наиболее благоприятного поведения для себя и своих близких[3]. В религиозной литературе слово таква часто встречается для обозначения понятия «боязнь». В более широком смысле таква выражается в скрупулёзном выполнении предписаний шариата; в вере в единство Аллаха и отказ от неверия; в стремлении избегать греховных поступков, и стремлении совершать добрые деяния и т. д.[4] Это понятие является источником достоинства, благочестия и всего ценного для человека[5]. Следующий аят ясно об этом говорит: «Самый достойный среди вас перед Аллахом, это самый богобоязненный»[6].

Эрик С. Охландер в своём труде Богобоязненность (таква) в Коране утверждает, что таква используется в Коране более 100 раз[7]. Оксфордский словарь ислама, утверждает, что слово таква и его производные упоминаются в Коране более чем в 250 раз[8]. «Утвердившись в таква, верующий обретает важную цель: угождать Всевидящему, Всезнающему Аллаху, от которого невозможно скрыть даже самые тайные, невысказанные мысли. Осознание Бога ведёт человека к более глубокому пониманию дара жизни и к желанию распорядиться этим даром как можно лучше».[9] «Испытывать таква можно только перед Богом. А истинное превосходство людей друг перед другом, если и существует, то проявляется только в таква и добрых поступках.»[10].

Таква имеет следующие смыслы:[10][11][12][13]

  1. страх, стыд перед Аллахом;
  2. умение ограждать свою речь и свои поступки и помыслы от всего греховного, сдержанность;
  3. благоговение, то есть высшая степень смиренного почитания и преклонения перед Аллахом.

Согласно Тафсиру Ибн Касира, истинное значение таквы — избегать того, что кому-то не нравится. Сообщается, что Умар ибн аль-Хаттаб спросил Убайю ибн Кааба о такве. Убайя сказал: — Тебе когда-нибудь приходилось идти по дороге, на которой [были заросли] колючек? Умар ответил: — Да. — И что ты тогда сделал? — Я засучил мои рукава и стал рубить. Убайя сказал: — Это и есть таква[1].

Абуль-Ала Маудуди (ум. 1979) определяет такву в качестве основного принципа исламского сознания Бога, вместе с братством, равенством и справедливости, на которых установлено ​​истинное исламское общество. Сайид Кутб (ум. 1966) в своём комментарии к Корану охарактеризовал такву с акцентом на политическую деятельность. Фазлур Рахман[en] (ум. 1988) определили его как «возможно, самым важным понятием в Коране», так как внутреннее видение помогает людям преодолеть свои слабости[8].

Напишите отзыв о статье "Таква"

Примечания

  1. 1 2 [www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=453&Itemid=36 The Meaning of Al-Muttaqin]. Quran Tafsir Ibn Kathir. Проверено 4 августа 2015.
  2. Berger, Lutz. "[referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/fear-of-god-and-hope-for-gods-mercy-in-sufism-COM_27081 Fear of God and Hope (for God’s mercy) (in Sufism)] Encyclopaedia of Islam, THREE. Brill Online
  3. Рашид Бензин. [islam.com.ua/osnovi-islama/19243-takva-blagochestie-bogoboyaznennost-ili-predostorozhnost Таква – благочестие, богобоязненность или предосторожность?]. Ислам для всех (15 апреля 2015). Проверено 13 декабря 2015.
  4. Сайда Хайат. [islam-today.ru/veroucenie/veroubezdenie/tri-urovna-bogoboaznennosti/ Три уровня богобоязненности]. Ислам Сегодня (23 сентября 2015). Проверено 13 декабря 2015.
  5. Гюлен М. Ф. [www.noviyegrani.com/archives/title/326 Богобоязненность (таква)] // Новые грани. — 2010. — № 23.</span>
  6. Аль-Худжурат [koran.islamnews.ru/?syra=49&ayts=13&aytp=13&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 49:13]
  7. Ohlander, E. S. «Fear of God (taqwa) in the Qur’an: Some Notes on Semantic Shift and Thematic Context.» Journal of Semitic Studies 50.1 (2005): 137-52. Print.
  8. 1 2 Oxford Dictionary of Islam.
  9. Ньюби, 2007, с. 254.
  10. 1 2 Гогиберидзе, 2009, с. 210.
  11. [books.google.com/books?id=dIuuyj9lpXoC&pg=PA221&dq=dictionary+of+islamic+taqwa&hl=en&sa=X&ved=0CDIQ6AEwBGoVChMI-d316f3bxgIVwhqSCh0lMwUe#v=onepage&q=dictionary%20of%20islamic%20taqwa&f=false Glossary Of Islamic Terms]. — IslamKotob. — P. 221.
  12. [www.islamic-dictionary.com/index.php?word=taqwa taqwa]. Islamic-Dictionary.com. Проверено 15 июля 2015.
  13. Esposito, John L., ed. (2003), [books.google.com/books?id=E324pQEEQQcC&pg=PA314&dq=dictionary+of+islamic+taqwa&hl=en&sa=X&ved=0CB0Q6AEwAGoVChMI-d316f3bxgIVwhqSCh0lMwUe#v=onepage&q=dictionary%20of%20islamic%20taqwa&f=false The Oxford Dictionary of Islam], Oxford University Press, с. 314, <books.google.com/books?id=E324pQEEQQcC&pg=PA314&dq=dictionary+of+islamic+taqwa&hl=en&sa=X&ved=0CB0Q6AEwAGoVChMI-d316f3bxgIVwhqSCh0lMwUe#v=onepage&q=dictionary%20of%20islamic%20taqwa&f=false>. Проверено 15 июля 2015. 
  14. </ol>

Литература

на русском языке
на других языках
  • [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/takwa-COM_1457 Taḳwā] / Lewisohn, L. // Encyclopaedia of Islam. 2 ed. — Leiden : E. J. Brill, 1960—2005.</span> (платн.)
  • Kinberg, Leah. [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-the-quran/piety-EQSIM_00326 Piety] // Encyclopaedia of the Qurʾān / General Editor: Jane Dammen McAuliffe. — Brill.</span>

Ссылки

  • [www.oxfordislamicstudies.com/article/opr/t125/e2340 Taqwa], The Oxford Dictionary of Islam.

Отрывок, характеризующий Таква

– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.