Троче, Орасио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Орасио Троче
Общая информация
Полное имя Орасио Федерико Троче Эррера
Родился 14 февраля 1935(1935-02-14)
Нуэва-Эльвесия, Уругвай
Умер 14 июля 2014(2014-07-14) (79 лет)
Морелия, Мексика
Гражданство Уругвай
Рост 173 см
Вес 70 кг
Позиция защитник
Карьера
Молодёжные клубы
Насьональ (Нуэва-Эльвесия)
Клубная карьера*
1954—1961 Насьональ 113+ (1+)
1962 Пеньяроль 12 (0)
1963 Уракан 24 (0)
1964 Ривер Плейт 0 (0)
1964—1966 Серро ? (?)
1967 Пеньяроль 24 (0)
1967—1968 Алемания (Ахен) 24 (0)
1968—1969 Боннер СК ? (?)
СВ Бойель 06 ? (?)
Национальная сборная**
1959—1966 Уругвай 28 (0)
Тренерская карьера
СВ Бойель 06
1975—1976 Гвадалахара
1976—1977 Лагуна
1977—1978 Тампико Мадеро
1989—1989 Ирапуато
Международные медали
Чемпионаты Южной Америки
Золото Эквадор 1959

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Орасио Федерико Троче Эррера (исп. Horacio Federico Troche Herrera; 14 февраля 1935[1], Нуэва-Эльвесия[2], Уругвай — 14 июля 2014, Морелия, Мексика) — уругвайский футболист, выступавший на позиции центрального и правого защитника, и футбольный тренер, участник чемпионатов мира 1962 и 1966.





Клубная карьера

Начал играть в футбол в клубе «Насьональ» из своего родного города[3].

В 1954 году перешёл в «Насьональ» из Монтевидео и выступал за него в течение восьми лет, за это время трижды становился чемпионом Уругвая.

В 1962 году недолгое время играл за главного конкурента «Насьоналя» — «Пеньяроль».

В 1963 году перебрался в Аргентину, выступал за «Уракан»[4]. На следующий год перешёл в «Ривер Плейт», но не сыграл за него ни одного матча (по другим данным, изначально перешёл в «Ривер Плейт» и играл за «Уракан» на правах аренды).

В 1964 году вернулся в Уругвай, в течение двух сезонов играл за «Серро», а в 1967 году снова выступал за «Пеньяроль».

Летом 1967 года перешёл в состав дебютанта Бундеслиги «Алемании» из Ахена, сыграл 24 матча за сезон. На следующий год он покинул команду и выступал в низших дивизионах ФРГ за «Боннер СК» и «Бойель 06» (в последнем был играющим тренером).

Международная карьера

Орасио Троче дебютировал в сборной Уругвая 6 декабря 1959 года на турнире Кубка Америки, проходившего в Эквадоре, в игре с хозяевами турнира (3:0). В составе сборной он стал победителем Кубка Америки-59.

Троче был участником чемпионата мира 1962, на котором сыграл 3 матча.

Спустя четыре года, он стал четвертфиналистом чемпионата мира 1966, сыграл на турнире 4 матча. В четвертьфинальном матче с ФРГ, проигранном 0:4, Троче подрался с нападающим немцев Уве Зеелером, ударив его кулаком в ухо. На следующий год, выступая в Бундеслиге, он извинился перед Зеелером за свой поступок[5].

На обоих чемпионатах мира Троче был капитаном сборной Уругвая.

В 1961—1962 годах сборная СССР трижды играла с уругвайцами. Нападающий советской команды Виктор Понедельник вспоминал о Троче:

Уругвайцы играли еще грубее, чем югославы. Был у них защитник Троче, прославившийся тем, что в нескольких матчах сумел сдержать Пеле. Редкий, доложу вам, костолом! По ногам всех косил не стесняясь. Мне однажды так на пятку прыгнул — чуть ахилл не оторвал…

— "Спорт Экспресс-Футбол" №144 от 23.12.05[6]

Всего за сборную Уругвая Троче сыграл 28 матчей[7].

Тренерская карьера

В середине 1970-х годов Орасио Троче перебрался в Мексику, где тренировал клубы «Гвадалахара», «Лагуна», «Тампико Мадеро», «Ирапуато».

В последние годы жизни работал футбольным экспертом на мексиканском телевидении.

Умер 14 июля 2014 года на 80-м году жизни[8].

Напишите отзыв о статье "Троче, Орасио"

Примечания

  1. по другим данным 4 февраля 1935 или 14 февраля 1936
  2. García Cárdenas, Mariana. [www.cambiodemichoacan.com.mx/vernota.php?id=128576 Horacio Troche, legado de éxito del futbol charrúa] (Spanish). Cambio de Michoacan (3 July 2010).
  3. [www.elpais.com.uy/04/10/30/pdepor_119162.asp Entretelones del interior] (Spanish). Diario El Pais (30 October 2004).
  4. Hernández, Sergio and Storni, Luis Carlos. [www.rsssf.com/players/uru-players-in-arg.html Uruguayan players in Argentina 1st level]. RSSSF (9 June 2008).
  5. [www.sueddeutsche.de/sport/fussball-wm-boesewichte-spucke-schlaege-schummelei-1.950904-5 Fußball-WM: Bösewichte-Horacio Troche (1966)]
  6. [sngsoccer.ucoz.ru/blog/chm_1962_urugvaj_poverzhen_sssr_pervaja_v_gruppe/2014-04-20-10 ЧМ-1962. УРУГВАЙ ПОВЕРЖЕН. СССР - ПЕРВАЯ В ГРУППЕ]
  7. Passo Alpuin, Luis Fernando. [rsssf.com/miscellaneous/uru-recintlp.html Uruguay - Record International Players]. RSSSF (1 мая 2009). Проверено 21 июля 2009.
  8. [www.espectador.com/deportes/295666/fallecio-horacio-troche-capitan-en-el-mundial-apos-66 Falleció Horacio Troche, capitán en el Mundial '66] (spanisch)

Ссылки

  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=70075 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/33702/Horacio_Troche.html Профиль national-football-teams.com]
  • [www.bdfa.com.ar/jugadores-HORACIO-TROCHE-18184.html Профиль bdfa.com.ar]
  • [soccerdatabase.eu/player/105763/ Профиль soccerdatabase.eu]
  • [www.mediotiempo.com/dt/horacio-troche&todos=1&id_liga=1 Тренерская статистика Орасио Троче]
  • [www.fussballdaten.de/spieler/trochehoracio/1969/ Профиль fussballdaten.de]


</div> </div>

Отрывок, характеризующий Троче, Орасио

Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.