Финал Кубка шотландской лиги 1979 (декабрь)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка шотландской лиги 1979 (декабрь)
1979 Scottish League Cup Final (December)
Турнир

Кубок шотландской лиги 1979/1980

Дата

8 декабря 1979

Стадион

Денс Парк, Данди

Посещаемость

27 173

Дата

12 декабря 1979

Стадион

Денс Парк,Данди

Посещаемость

28 933

1980

Финал Кубка шотландской лиги 1979 (декабрь) — двухматчевое финальное противостояние розыгрыша Кубка шотландской лиги сезона 1979/80, в котором соперничали клубы «Данди Юнайтед» и «Абердин». В первой игре, состоявшейся 8 декабря 1979 года на стадионе «Денс Парк» города Данди, была зафиксирована безголевая ничья 0:0[1]. Через четыре дня команды встретились на той же арене в матче-переигровке. На этот раз сильнее оказались футболисты «арабов», победившие своих соперников со счётом 3:0 благодаря «дублю» Вилли Петтигру и ещё одному результативному удару Пола Старрока[2].





Путь к финалу

«Данди Юнайтед»

Раунд Дата Принимающая команда Гостевая команда Счёт
Второй раунд 29 августа 1979 Эйрдрионианс Данди Юнайтед 2:1
1 сентября 1979 Данди Юнайтед Эйрдрионианс 2:0
Третий раунд 26 сентября 1979 Куинз Парк Данди Юнайтед 0:3
10 октября 1979 Данди Юнайтед Куинз Парк 2:1
Четвертьфинал 31 октября 1979 Данди Юнайтед Рэйт Роверс 0:0
14 ноября 1979 Рэйт Роверс Данди Юнайтед 0:1
Полуфинал 24 ноября 1979 Данди Юнайтед Гамильтон Академикал 6:2

«Абердин»

Раунд Дата Принимающая команда Гостевая команда Счёт
Первый раунд 15 августа 1979 Абердин Арброт 4:0
22 августа 1979 Арброт Абердин 2:1
Второй раунд 29 августа 1979 Мидоубанк Тисл Абердин 0:5
1 сентября 1979 Абердин Мидоубанк Тисл 2:2
Третий раунд 26 сентября 1979 Абердин Рейнджерс 3:1
10 октября 1979 Рейнджерс Абердин 0:2
Четвертьфинал 31 октября 1979 Абердин Селтик 3:2
24 ноября 1979 Селтик Абердин 0:1
Полуфинал 1 декабря 1979 Абердин Гринок Мортон 2:1

Отчёты о матчах

Первый матч

8 декабря 1979
Данди Юнайтед 0:0 Абердин
[www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=275027 Протокол]
Денс Парк, Данди
Зрителей: 27 173

ДАНДИ ЮНАЙТЕД:
GK 1 Хэмиш Макалпайн
DF 2 Дерек Старк
DF 3 Фрэнк Копел
MF 4 Иан Филлип  ?'
DF 5 Пол Хегарти
DF 6 Дэвид Нейри
MF 7 Эмонн Баннон
FW 8 Пол Старрок
FW 9 Вилли Петтигрю
MF 10 Джон Холт
MF 11 Грэм Пейн  ?'
Замены:
MF ? Джордж Флеминг  ?'
MF ? Стив Мюррей  ?'
Главный тренер:
Джим Маклин
АБЕРДИН:
GK 1 Бобби Кларк
DF 2 Стюарт Кеннеди
DF 3 Дуг Ругви
DF 4 Алекс Маклиш
DF 5 Вилли Гарнер
DF 6 Вилли Миллер
MF 7 Гордон Стракан
FW 8 Стив Арчибальд
FW 9 Марк Макги  ?'
MF 10 Джон Макмастер  ?'
MF 11 Иан Сканлон
Замены:
DF ? Дерек Гамильтон  ?'
FW ? Дою Джарви  ?'
Главный тренер:
Алекс Фергюсон

Переигровка

12 декабря 1979
Данди Юнайтед 3:0 Абердин
Петтигрю  ?'  ?'
Старрок  ?'
[www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=275028 Протокол]
Денс Парк, Данди
Зрителей: 28 933

ДАНДИ ЮНАЙТЕД:
GK 1 Хэмиш Макалпайн
DF 2 Дерек Старк
DF 3 Фрэнк Копел
MF 4 Джордж Флеминг
DF 5 Пол Хегарти
DF 6 Дэвид Нейри
MF 7 Эмонн Баннон
FW 8 Пол Старрок
FW 9 Вилли Петтигрю
MF 10 Джон Холт
MF 11 Билли Кирквуд
Замены:
? ?
? ?
Главный тренер:
Джим Маклин
АБЕРДИН:
GK 1 Билли Кларк
DF 2 Стюарт Кеннеди
DF 3 Дуг Ругви
DF 4 Алекс Маклиш
DF 5 Вилли Гарнер
DF 6 Вилли Миллер
MF 7 Гордон Стракан
FW 8 Стив Арчибальд
FW 9 Марк Макги  ?'
MF 10 Джон Макмастер
MF 11 Иан Сканлон  ?'
Замены:
DF ? Дерек Гамильтон  ?'
FW ? Дрю Джарви  ?'
Главный тренер:
Алекс Фергюсон

Расшифровка позиций:
GK — вратарь; RB — правый защитник; СВ — центральный защитник; LB — левый защитник; SW — свипер (свободный защитник); RM — правый полузащитник; CM — центральный полузащитник; LM — левый полузащитник; AM — атакующий полузащитник; SS — оттянутый нападающий; CF — центральный нападающий; DF — защитник; MF — полузащитник; FW — нападающий.

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка шотландской лиги 1979 (декабрь)"

Примечания

  1. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=275027 Dundee Utd 0 — 0 (AET) Aberdeen], Soccerbase. Проверено 23 января 2011.  (англ.)
  2. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=275028 Dundee Utd 3 — 0 Aberdeen], Soccerbase. Проверено 23 января 2011.  (англ.)

Ссылки

  • [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=275027 Протокол первого матча на Soccerbase.com]  (англ.)
  • [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=275028 Протокол матча-переигровки на Soccerbase.com]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Финал Кубка шотландской лиги 1979 (декабрь)

– Помилуйте, генерал, да смею ли я! – отвечал капитан, краснея носом, улыбаясь и раскрывая улыбкой недостаток двух передних зубов, выбитых прикладом под Измаилом.
– Да господину Долохову передайте, что я его не забуду, чтоб он был спокоен. Да скажите, пожалуйста, я всё хотел спросить, что он, как себя ведет? И всё…
– По службе очень исправен, ваше превосходительство… но карахтер… – сказал Тимохин.
– А что, что характер? – спросил полковой командир.
– Находит, ваше превосходительство, днями, – говорил капитан, – то и умен, и учен, и добр. А то зверь. В Польше убил было жида, изволите знать…
– Ну да, ну да, – сказал полковой командир, – всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. Ведь большие связи… Так вы того…
– Слушаю, ваше превосходительство, – сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
– Ну да, ну да.
Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
– До первого дела – эполеты, – сказал он ему.
Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.