Кирка (мифология)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Цирцея»)
Перейти к: навигация, поиск
Кирка (мифология)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ки́рка (др.-греч. Κίρκη; в латинизированной форме Цирце́я[1]) — в греческой мифологии[2] дочь Гелиоса и океаниды Персеиды[3][4] (или Персы[5]). По некоторым авторам, дочь Аполлона и Эфеи[6].

Сестра Пасифаи[7]. Родственная с Гекатой богиня луны и, как Геката и Медея, представительница чародейства, колдунья[8].

По Гомеру, она жила на острове Ээе[9] (Aiaia, местоположение острова в сказаниях о Кирке географически неопределимо). Либо с острова Энария[10], или острова Меония[11]. Местопребывание Кирки позднее было перенесено с дальнего востока на запад, к Тирренскому побережью: именем её был назван мыс на Италийском берегу (в Лации). Обитала у Тирренского моря, прибыла на остров в колеснице Гелиоса[12]. Она очистила аргонавтов после убийства Апсирта[13].

По изложению Диодора, она была дочерью Ээта и Гекаты. Кирка вышла замуж за царя сарматов, отравила мужа зельями. Став царицей, учинила жестокости по отношению к придворным, отчего утратила царскую власть. Бежала на просторы Океана и поселилась на острове вместе с сопровождавшими её женщинами; либо в Италии на мысу Керкей[14].

Известны также два сказания о безнадёжной любви Кирки к морскому богу Главку, которому Кирка отомстила тем, что силой своих чар обратила в чудовище его возлюбленную Скиллу, и к царю авзонов, сыну Сатурна Пику, который богиней был превращён в дятла.





Кирка и Одиссей

На её остров был занесён во время своих блужданий по морю Одиссей. Когда часть спутников последнего, отправившаяся для исследования острова, была обращена Киркой в свиней, Одиссей отправился один к дому волшебницы и с помощью данного ему Гермесом чудесного растения победил чары богини, которая, признав в отважном госте Одиссея, предложила ему остаться с ней на острове и разделить её любовь. Одиссей согласился на предложение богини, но прежде заставил её поклясться, что она не замышляет против него ничего дурного и вернёт человеческий образ его спутникам, обращённым в свиней. Прожив год на острове в неге и довольстве, Одиссей, по настоянию товарищей, стал просить Кирку отпустить их на родину и, получив согласие богини, отправился сперва, по её совету, в область Аида, чтобы узнать от прорицателя Тиресия о предстоящих ему испытаниях.

Согласно описанию Гомера, у неё было четыре служанки-нимфы, дочери потоков[15] (они вызывают ассоциации с четырьмя райскими реками). Согласно Аполлонию Родосскому, её звери — первые плоды эволюции, описанной Эмпедоклом[16].

Получив от Тиресия желанные сведения, Одиссей вернулся на остров Кирки и, предупреждённый ею об опасностях, которые ожидают его у острова Сирен, в проливе, где обитают Скилла и Харибда, и на острове Тринакрии, пустился в дальнейшее плавание. Она научила Одиссея делать узлы[17].

По Гесиоду, от Одиссея у Кирки родились сыновья Агрий и Латин[18] (Гомер этого не упоминает). По другой версии, она родила от Одиссея сына Телегона[19] (либо Навсифоя и Телегона[10]).

Позднее Кирка вышла замуж за Телемаха, но была убита им, когда тот полюбил её дочь Кассифону[20].

В позднейшей традиции

Гробницу Кирки показывали на островке Фармакуссы у Аттики[21]. Утверждали, что от Кирки происходит италийское племя марсов, которое поэтому защищено от укусов змей[22]. Гора Киркей в Лации — место охоты[23]. На горе Киркей был храм Кирки, там показывали чашу Одиссея[24]. Киркейский холм был в Колхиде[25].

Действующее лицо сатировской драмы Эсхила «Кирка» (фр.309-311 Радт) и ряда комедий. Предположительно Одиссей и Кирка изображены на ларце Кипсела[26].

По интерпретации, она была гетерой и очаровывала гостей[27].

Влияние на современное искусство

Цирцея в литературе

Анализ и интерпретации мифа встречаются в литературе, например:

Цирцея — великолепный миф незапамятных времён, возникший ещё от матриархальных божеств, о сексуальной магии богини в зависимости от уровня эротического устремления: или вниз — к свинству, или вверх — к богине. Он почти всегда истолковывался неправильно. Красота и желание женщин вызывают свинство лишь в психике тех, кто не поднялся в своих сексуальных чувствах выше животного. Женщины в прежние времена лишь очень редко понимали пути борьбы с сексуальной дикостью мужчины, и те, кто это знал, считались Цирцеями. Встреча с Цирцеей была пробным камнем для всякого мужчины, чтобы узнать, человек ли он в Эросе. Сексуальная магия действует лишь на низкий уровень восприятия Красоты и Эроса.

Цирцея в музыке

В 1963 году по заказу Марты Грэм американский композитор Алан Хованесс написал балет «Цирцея», музыка к которому позднее легла в основу его Симфонии № 18 («Цирцея»), op.204a.

В астрономии

В честь Цирцеи назван астероид (34) Цирцея, открытый в 1855 году.

Напишите отзыв о статье "Кирка (мифология)"

Примечания

  1. в русский язык в XVIII веке вошла форма Цирцея из латинского; однако начиная с 1920-х годов в переводах с древнегреческого и антиковедческой литературе распространяется более точное написание Кирка
  2. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т. 1. С.652; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 1 далее
  3. Обнорский Н. П. Цирцея // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. Гесиод. Теогония 956
  5. Гомер. Одиссея X 138—139
  6. Первый Ватиканский мифограф III 1, 70
  7. [enc-dic.com/enc_big/Pasifaja-44348.html Пасифая - Большой энциклопедический словарь - Энциклопедии & Словари]
  8. Нонн. Деяния Диониса XXII 75
  9. Гомер. Одиссея IX 31; X 135—139
  10. 1 2 Гигин. Мифы 125
  11. Первый Ватиканский мифограф I 15, 1
  12. Гесиод, фр.390 М.-У.
  13. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 24
  14. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека IV 45, 5
  15. Гомер. Одиссея X 348—351
  16. Аполлоний Родосский. Аргонавтика IV 666—675
  17. Гомер. Одиссея VIII 448
  18. Гесиод. Теогония 1013
  19. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека Э VII 14-17
  20. Ликофрон. Александра 808 и комм.
  21. Страбон. География IX 1, 13 (стр.395)
  22. Комм. 111 И. И. Маханькова к Солину
  23. Полибий. Всеобщая история XXXI 22, 2
  24. Страбон. География V 3, 6 (стр.232)
  25. Аполлоний Родосский. Аргонавтика III 198
  26. Павсаний. Описание Эллады V 19, 7
  27. Гераклит-аллегорист. О невероятном 16

Литература

Отрывок, характеризующий Кирка (мифология)

– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.