Чемпионат Австрии по футболу 2009/2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Австрии по футболу 2009/2010
Австрийская Футбольная Бундеслига
Подробности чемпионата
Время проведения 18 июля 2009 — 13 мая 2010
Число участников 10
      Города 9
      Стадионы 10
Призовые места
Чемпион Ред Булл (6-й раз)
Второе место Аустрия Вена
Третье место Рапид
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 180
Забито голов 528  (2.93 за игру)
Бомбардир(ы) Штеффен Хофман  (20 мячей)
← 2008/09
2010/11 →

Австрийская Футбольная Бундеслига сезона 2009/10 — 98 сезон австрийского футбольного чемпионата. Сезон стартовал 18 июля 2009 года. Последние матчи прошли 13 мая 2010. Чемпионом Австрии в 6 раз стал «Ред Булл».





Изменения по сравнению с предыдущим сезоном

Победителем Первой лиги стал ФК «Магна» Винер-Нойштадт. Он занял место выбывшего в прошлом сезоне ФК «Альтах».

Участники

Клуб Город Стадион Вместимость
Аустрия Вена Вена Франц-Хорр-Штадион 13 000
Аустрия Кернтен Клагенфурт Хипо-Арена 32 000
Капфенберг Капфенберг Стадион Франц Фекете 12 000
ЛАСК Линц Стадион Линцер 14 100
Магна Винер-Нойштадт Стадион Винер-Нойштадт 10 000
Маттерсбург Маттерсбург Паппельштадион 15 700
Рапид Вена Герхард Ханаппи 18 442
Ред Булл Зальцбург Ред Булл Арена 31 895
Рид Рид Стадион Филл Металлбау 7 700
Штурм Грац UPC-Арена 15 312

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Ред Булл 36 22 10 4 68  27 +41 76 2-й квалификационный раунд Лиги чемпионов
2 Аустрия Вена 36 23 6 7 60  34 +26 75 2-й квалификационный раунд Лиги Европы
3 Рапид 36 21 10 5 80  38 +42 73
4 Штурм 36 16 10 10 50  36 +14 58 3-й квалификационный раунд Лиги Европы1
5 Магна 36 13 8 15 54  58 −4 47
6 Маттерсбург 36 12 5 19 45  71 −26 41
7 ЛАСК 36 9 13 14 59  70 −11 40
8 Рид 36 10 8 18 39  47 −8 38
9 Капфенберг 36 8 9 19 44  67 −23 33
10 Аустрия Кернтен 36 2 9 25 29  80 −51 15 вылет в Первую лигу

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

1 Обладатель кубка Австрии 2009—2010 «Штурм» квалифицировался в 3-й квалификационный раунд Лиги Европы.

Результаты

Команды играют друг с другом четыре круга. Сезон делится на две половины, в каждой из которых команды играют стандартную двухкруговую схему (игра дома и на выезде с каждым соперником).

Первая половина сезона

Команда
Аустрия Вена 1-0 3-0 3-0 2-1 1-0 1-1 1-0 1-1 1-0
Аустрия Кернтен 2-1 1-1 1-1 0-0 0-3 1-3 1-2 0-0 1-3
Капфенберг 1-0 3-2 7-2 3-1 0-1 0-1 0-2 0-1 0-1
ЛАСК 4-5 3-1 4-0 4-2 4-0 3-3 0-0 2-2 2-2
Магна 4-3 3-1 2-3 4-1 3-0 0-4 1-1 2-1 0-0
Маттерсбург 1-3 4-1 4-1 3-2 1-3 2-1 2-3 3-0 0-2
Рапид 4-1 5-1 3-1 4-1 3-1 4-0 2-2 1-0 2-1
Ред Булл 2-1 7-1 4-0 3-2 4-21 2-0 0-0 1-1 4-2
Рид 0-2 1-0 3-0 5-2 3-0 0-0 1-1 1-0 1-2
Штурм 0-1 4-0 0-0 3-3 3-0 2-0 1-0 0-0 0-2

Вторая половина сезона

Команда
Аустрия Вена 4-1 4-3 0-1 1-0 5-1 1-0 1-1 2-0 1-0
Аустрия Кернтен 0-2 0-1 2-2 2-2 2-4 2-4 0-2 1-0 0-3
Капфенберг 1-1 0-0 2-0 2-3 2-2 2-2 2-0 1-1 0-3
ЛАСК 0-1 0-0 1-1 1-1 2-0 4-2 0-0 3-0 1-2
Магна 0-1 2-1 3-1 4-0 2-1 2-2 2-31 2-0 0-0
Маттерсбург 1-1 1-1 3-1 2-1 1-0 1-3 1-6 3-1 0-0
Рапид 2-0 1-0 5-3 0-0 3-0 3-0 0-1 2-1 4-1
Ред Булл 0-1 1-0 1-0 3-0 1-1 2-0 1-1 2-0 3-0
Рид 0-1 3-1 2-1 2-2 0-1 3-0 1-3 1-2 1-2
Штурм 2-2 3-2 1-1 0-1 1-0 4-0 1-1 0-2 1-0

Источник: [www.bundesliga.at/bewerbe/index.php?&sub1=1&sub2=1_8 www.bundesliga.at]

1 В первой половине сезона «Магна» и «Ред Булл» играли два раза на поле «Магны».
победа хозяев
ничья
победа гостей

Бомбардиры

Позиция Имя Клуб Голы
1 Штеффен Хофман Рапид 20
2 Роман Валлнер ЛАСК/Ред Булл 19
3 Марк Янко Ред Булл 18
Никиса Елавич Рапид 18
5 Хамди Салихи Рид/Рапид 17
6 Роберт Вальтнер Маттерсбург 14
7 Даниэль Байхлер Штурм 11
7 Миленко Ачимович Аустрия Вена 10
Кристиан Майрлеб ЛАСК 10
Йохан Айгнер Магна 10

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Австрии по футболу 2009/2010"

Ссылки

  • [www.bundesliga.at Сайт Бундеслиги]  (нем.)
  • [www.oefb.at/show_page.php?pid=414 Сайт Австрийского Футбольного Союза]  (нем.)
  • [int.soccerway.com/national/austria/first/ Чемпионат Австрии на soccerway.com]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Австрии по футболу 2009/2010

В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: