Эшворт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эшворт
Ashworth
Жанр:

роман

Автор:

Шарлотта Бронте

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1840 год

Эшворт (англ. Ashworth) — незаконченный роман знаменитой английской писательницы Шарлотты Бронте. Первые главы были отосланы Шарлоттой Хартли Колриджу, который нашёл, что в таком виде роман не подходит для печати – мнение, которое автор полностью разделил.

В основу сюжета, видимо, должна была лечь история дружбы и противостояния Александра Эшворта и Артура Рипли Уэста, которым в ювенилии Шарлотты Бронте и её брата Бренуэлла соответствуют характеры Александра Перси (графа Нортангерленда) и Артура Уэллсли (герцога Заморны).

Научное издание текста существующих глав романа, а также письма Шарлотты Бронте к Хартли Кольриджу опубликованы в Studies in Philology, Vol. 80, No. 4, 1983[1].





Содержание существующих глав

Шарлотта Бронте написала всего четыре главы, используя в качестве образца романостроения произведения Ричардсона. Основное действие, очевидно, должно было развернуться в Йоркшире, когда все главные действующие лица собрались там (третья глава). Однако две первые главы Шарлотте пришлось посвятить краткому жизнеописанию Александра Эшворта, что сразу создало длинноту в начале романа.

Александр Эшворт – сын «джентльмена не слишком приятного нрава» – сильно не ладит с отцом. Отец, не испытывавший к своему единственному отпрыску никакой привязанности, отправляет его с глаз долой – сначала в престижную школу и университет, затем в Лондон. В Лондоне красивый, отлично образованный и талантливый юноша имеет огромный успех. Превосходный музыкант, Александр Эшворт легко очаровывает дам и оказывается виновником нескольких скандалов. По смерти отца Александр возвращается в родовое имение в Хэмпшир, где вместе с приятелями предается распутной жизни. Однако период юношеского дебоширства длится не очень долго: вскоре Александр Эшворт женится на одной из своих лондонских знакомых – мисс Уортон. Женитьба действует на него благотворно: он искренне привязан к жене, характер которой отвечает его собственным лучшим качествам.

Это была женщина, одаренная многими достоинствами: милосердием, здравым смыслом, мягкостью характера и приятной наружностью. (...) Вот к этой-то даме Эшворт очень сильно привязался. Я не хочу сказать — как любовник, нет, но как муж. И никто теперь не мог обвинить его в грехе непостоянства, потому что чем дольше он с ней жил, тем более зависим казался от её общества и присутствия. (...) Со своим кротким характером она сумела создать ему безмятежную домашнюю обстановку, и теперь он не решался нарушить покой своих стен безбожными выходками, которые ранее потрясали своды Холла.

Однако жизнь молодой миссис Эшворт не была счастливой, поскольку её муж передоверил заботу об их двоих сыновьях посторонним людям (кормилицам, нянькам), а затем – своей вдовствующей матери. По достижении соответствующего возраста бабушка отправила внуков в школу, однако не успела послать их в университет. Молодые Эдвард и Уильям Эшворты остались без всякой поддержки: состояние бабушки после её смерти отошло к их отцу, который не пожелал им помочь. Их мать умерла ещё до этого события.

Помимо сыновей, миссис Эшворт родила дочь, мисс Мэри. Отец относился к ней совершенно иначе, чем к Эдварду и Уильяму. Хотя девочка также практически всё время воспитывалась на стороне, отец изредка навещал её и щедро оплачивал её обучение и воспитание.

После смерти жены Александр Эшворт обанкротился. Однако его энергия и беспринципность в добывании средств позволили ему восстановить состояние[2]. Он выкупил проданное родовое имение в Хэмпшире, но, испытывая к нему неприязнь (вероятно, из-за воспоминаний о смерти жены), поселился в Йоркшире, в купленном здесь имении Гилвуд. Именно сюда возвращается из пансиона его выросшая дочь.

Новыми соседями Александра Эшворта в Йоркшире становятся генерал Уэст и мистер де Капелл. Дочь последнего, Амелия, училась с мисс Мэри Эшворт в одном пансионе, но они так и не стали подругами. У генерала Уэста есть единственный сын, Артур Рипли. Мистер де Капелл приходится ему крестным отцом. В качестве последнего он тревожится о судьбе Артура: крестник, так же, как и младший сын самого де Капелла, Торнтон, являются легкомыслеными гуляками. Когда-то друзья, теперь они порвали отношения. Мистера де Капелла тревожит, однако, что Артур Рипли завёл тесную дружбу с Александр Эшвортом.

Имей я такого сына, как ваш Артур, если бы он начал водить компанию с таким негодяем, как Эшворт, мошенником, банкротом, ставшим коннозаводчиком, злонамеренным, жаждущим крови республиканцем, богохульником, приспешником Тома Пэйна, то я бы вычеркнул сына из завещания и отдал бы все до последнего полупенса на больницу для бедных или на новую тюрьму для смертников в Ливерпуле (...).Этот Эшворт пять раз заслужил быть повешенным. Из всех разбойников и подлецов, что ступали когда-нибудь по земле, он самый отъявленный! Этот безбожный обманщик уже лет двадцать должен бы влачить цепи на каторге, в Ботани-Бей. Когда я узнал, что он купил Гилвуд, сделался мировым судьей и собирается здесь у нас жить, я думал, что помру в одночасье. И потом, эти скандальные слухи — о жене Дэниелса, а потом о жене Ферстона и об этой вертушке мисс Аллан, и еще двух десятках таких же, как она. И говорят, генерал, что на следующих выборах он собирается выставить свою кандидатуру от Литлборо.

Тем временем мисс Мэри Эшворт возвращается из пансиона к отцу. Делая визиты, она навещает свою знакомую по пансиону – мисс Амелию де Капелл. В гостях она знакомится с кузиной Амелии, мисс Мэриан Фейрберн, и видит молодого Артура Рипли, который интересуется Мэриан. Однако, когда Артур Рипли узнаёт имя совершенно незнакомой ему гостьи, это явно поражает его.

Персонажи

  • Александр Эшворт (в ювенилии – Александр Перси)
  • Артур Рипли Уэст (в ювенилии – Артур Уэллсли, маркиз Дуэро и герцог Заморна, старший сын герцога Веллингтона)
  • Генерал Уэст (в ювенилии – Артур Уэллсли, герцог Веллингтон, король Сенегамбии)
  • Александр Эшворт-отец (в ювенилии – Эдвард Перси-старший)
  • Миссис Эшворт – мать Александра Перси (в ювенилии – леди Хелен Перси)
  • Мисс Уортон, она же миссис Эшворт – жена Александра Эшворта (в ювенилии – миссис Мэри Перси, в девичестве Уортон, жена Александра Перси)
  • Эдвард и Уильям Эшворт — сыновья Александра Эшворта (в ювенилии – Эдвард и Уильям Перси)
  • Мэри Эшворт, дочь Александра Эшворта (в ювенилии – Мэри-Генриетта Перси, дочь Александра Перси и вторая жена Дуэро-Заморны)
  • Тэдьюс Дэниелс — приятель Александра Эшворта (в ювенилии – Гектор Монтморенси)
  • Гарриет, его жена, сестра Артура Макшейна (в ювенилии – Гарриет О'Коннор по прозвищу «мистер Гарри»; замужем на Гектором Монтморенси)
  • Артур Макшейн — приятель Александра Эшворта (в ювенилии – Артур О'Коннор)
  • Джордж Чарльз Гордон — приятель Александра Эшворта (в ювенилии – Джордж Гордон)
  • Джеремия Симпсон — приятель Александра Эшворта (в ювенилии появляется под тем же именем)
  • Роберт Кинг – приятель Александра Эшворта (в ювенилии – Роберт Кинг по прозвищу Роберт Смерть)
  • Мистер Де Капелл (в ювенилии Александр Сничи, король Сничисленда)
  • Амелия Де Капелл (в ювенилии, видимо, Мария Сничи)
  • Джон и Торнтон де Капелл (в ювенилии принц Джон, герцог Фидена, и Торнтон Сничи, ставший впоследствии генералом Торнтоном)
  • Мэриэн Фейрберн (в ювенилии – Мэриан Флоренс Хьюм, первая жена Дуэро-Заморны)

Напишите отзыв о статье "Эшворт"

Примечания

  1. Melodie Monahan, "Ashworth": An Unfinished Novel by Charlotte Brontë. Studies in Philology, Vol. 80, No. 4, Texts and Studies, 1983 (Autumn), pp. 1-133.
  2. Эта часть биографии Александра Перси была использована Бренуэллом Бронте в сохранившемся фрагменте его незавершённого романа («Там отдыхают истощившиеся в силах», англ. «And the Weary are at Rest»), который он начал писать тогда же, когда его сёстры приступили к созданию своих первых произведений. См.: The Works of Patrick Branwell Bronte, ed. by Victor A. Neufeldt (New York and London: Garland Publishing, 1999), 3 vols. Volume 3, 1837-1848, pp. 420–66.

Ссылки

  • [brontesisters.ru/writings/novels/ashworth Краткое содержание романа Эшворт. Скачать роман на русском языке]  (рус.)
  • [www.blackwellreference.com/public/tocnode?id=g9781405151191_chunk_g97814051511912_ss62 «Ashworth» in A Brontë Encyclopedia] (англ.)

Отрывок, характеризующий Эшворт

Шепотом прокомандовал он: «Садись!» Распределились, перекрестились…
– С богом!
«Урааааа!» – зашумело по лесу, и, одна сотня за другой, как из мешка высыпаясь, полетели весело казаки с своими дротиками наперевес, через ручей к лагерю.
Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.
– Я уроков принимать ни от кого не хочу, а умирать с своими солдатами умею не хуже другого, – сказал он и с одной дивизией пошел вперед.
Выйдя на поле под французские выстрелы, взволнованный и храбрый Багговут, не соображая того, полезно или бесполезно его вступление в дело теперь, и с одной дивизией, пошел прямо и повел свои войска под выстрелы. Опасность, ядра, пули были то самое, что нужно ему было в его гневном настроении. Одна из первых пуль убила его, следующие пули убили многих солдат. И дивизия его постояла несколько времени без пользы под огнем.


Между тем с фронта другая колонна должна была напасть на французов, но при этой колонне был Кутузов. Он знал хорошо, что ничего, кроме путаницы, не выйдет из этого против его воли начатого сражения, и, насколько то было в его власти, удерживал войска. Он не двигался.
Кутузов молча ехал на своей серенькой лошадке, лениво отвечая на предложения атаковать.
– У вас все на языке атаковать, а не видите, что мы не умеем делать сложных маневров, – сказал он Милорадовичу, просившемуся вперед.
– Не умели утром взять живьем Мюрата и прийти вовремя на место: теперь нечего делать! – отвечал он другому.
Когда Кутузову доложили, что в тылу французов, где, по донесениям казаков, прежде никого не было, теперь было два батальона поляков, он покосился назад на Ермолова (он с ним не говорил еще со вчерашнего дня).
– Вот просят наступления, предлагают разные проекты, а чуть приступишь к делу, ничего не готово, и предупрежденный неприятель берет свои меры.
Ермолов прищурил глаза и слегка улыбнулся, услыхав эти слова. Он понял, что для него гроза прошла и что Кутузов ограничится этим намеком.
– Это он на мой счет забавляется, – тихо сказал Ермолов, толкнув коленкой Раевского, стоявшего подле него.
Вскоре после этого Ермолов выдвинулся вперед к Кутузову и почтительно доложил:
– Время не упущено, ваша светлость, неприятель не ушел. Если прикажете наступать? А то гвардия и дыма не увидит.
Кутузов ничего не сказал, но когда ему донесли, что войска Мюрата отступают, он приказал наступленье; но через каждые сто шагов останавливался на три четверти часа.
Все сраженье состояло только в том, что сделали казаки Орлова Денисова; остальные войска лишь напрасно потеряли несколько сот людей.
Вследствие этого сражения Кутузов получил алмазный знак, Бенигсен тоже алмазы и сто тысяч рублей, другие, по чинам соответственно, получили тоже много приятного, и после этого сражения сделаны еще новые перемещения в штабе.
«Вот как у нас всегда делается, все навыворот!» – говорили после Тарутинского сражения русские офицеры и генералы, – точно так же, как и говорят теперь, давая чувствовать, что кто то там глупый делает так, навыворот, а мы бы не так сделали. Но люди, говорящие так, или не знают дела, про которое говорят, или умышленно обманывают себя. Всякое сражение – Тарутинское, Бородинское, Аустерлицкое – всякое совершается не так, как предполагали его распорядители. Это есть существенное условие.
Бесчисленное количество свободных сил (ибо нигде человек не бывает свободнее, как во время сражения, где дело идет о жизни и смерти) влияет на направление сражения, и это направление никогда не может быть известно вперед и никогда не совпадает с направлением какой нибудь одной силы.
Ежели многие, одновременно и разнообразно направленные силы действуют на какое нибудь тело, то направление движения этого тела не может совпадать ни с одной из сил; а будет всегда среднее, кратчайшее направление, то, что в механике выражается диагональю параллелограмма сил.
Ежели в описаниях историков, в особенности французских, мы находим, что у них войны и сражения исполняются по вперед определенному плану, то единственный вывод, который мы можем сделать из этого, состоит в том, что описания эти не верны.
Тарутинское сражение, очевидно, не достигло той цели, которую имел в виду Толь: по порядку ввести по диспозиции в дело войска, и той, которую мог иметь граф Орлов; взять в плен Мюрата, или цели истребления мгновенно всего корпуса, которую могли иметь Бенигсен и другие лица, или цели офицера, желавшего попасть в дело и отличиться, или казака, который хотел приобрести больше добычи, чем он приобрел, и т. д. Но, если целью было то, что действительно совершилось, и то, что для всех русских людей тогда было общим желанием (изгнание французов из России и истребление их армии), то будет совершенно ясно, что Тарутинское сражение, именно вследствие его несообразностей, было то самое, что было нужно в тот период кампании. Трудно и невозможно придумать какой нибудь исход этого сражения, более целесообразный, чем тот, который оно имело. При самом малом напряжении, при величайшей путанице и при самой ничтожной потере были приобретены самые большие результаты во всю кампанию, был сделан переход от отступления к наступлению, была обличена слабость французов и был дан тот толчок, которого только и ожидало наполеоновское войско для начатия бегства.


Наполеон вступает в Москву после блестящей победы de la Moskowa; сомнения в победе не может быть, так как поле сражения остается за французами. Русские отступают и отдают столицу. Москва, наполненная провиантом, оружием, снарядами и несметными богатствами, – в руках Наполеона. Русское войско, вдвое слабейшее французского, в продолжение месяца не делает ни одной попытки нападения. Положение Наполеона самое блестящее. Для того, чтобы двойными силами навалиться на остатки русской армии и истребить ее, для того, чтобы выговорить выгодный мир или, в случае отказа, сделать угрожающее движение на Петербург, для того, чтобы даже, в случае неудачи, вернуться в Смоленск или в Вильну, или остаться в Москве, – для того, одним словом, чтобы удержать то блестящее положение, в котором находилось в то время французское войско, казалось бы, не нужно особенной гениальности. Для этого нужно было сделать самое простое и легкое: не допустить войска до грабежа, заготовить зимние одежды, которых достало бы в Москве на всю армию, и правильно собрать находившийся в Москве более чем на полгода (по показанию французских историков) провиант всему войску. Наполеон, этот гениальнейший из гениев и имевший власть управлять армиею, как утверждают историки, ничего не сделал этого.