22-й пехотный полк (Австро-Венгрия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
22-й Далматинский пехотный полк (Австро-Венгрия)

Лейтенант 22-го пехотного полка
Годы существования

17031918

Страна

Австрийская империя Австрийская империя
Австро-Венгрия Австро-Венгрия

Подчинение

18-я пехотная дивизия, 16-й корпус (польск.)[1]

Тип

пехота

Численность

4 батальона

Дислокация

Мостар (штаб-квартира)[2], Синь

Прозвище

Далматинский

Цвета

жёлтый

Участие в

Австро-турецкие войны
Семилетняя война
Наполеоновские войны[3]
Революция 1848—1849 годов в Венгрии
Австро-прусско-итальянская война[4]
Первая мировая война

Командиры
Известные командиры

Рудольф Штрайт

22-й Далматинский пехотный полк (нем. Dalmatinisches Infanterie-Regiment Nr. 22) — далматинский (хорватский) пехотный полк Единой армии Австро-Венгрии.





История

Образован в 1703 году. До 1915 года носил название 22-й далматинский пехотный полк «Фон Лаци» (нем. Dalmatinisches Infanterie Regiment «von Lacy» Nr. 22). Участвовал в австро-турецких и Наполеоновских войнах, Семилетней и Австро-итало-прусской войне, а также в подавлении Венгерского восстания. В разное время покровителями полка были:

  • 1851—1870: герцог Фридрих-Август Нассау-Узинген
  • 1871—1888: барон фон Вебер
  • 1888—1918: граф фон Лаци

Полк состоял из 4-х батальонов: 1-й базировался в Сине, 2-й — в Заре, 3-й — в Кастельнуово, 4-й — в Тивате[5][6]. Национальный состав полка по состоянию на 1914 год: 82% — хорваты и сербы, 10% — словенцы, 8% — прочие национальности[7].

Полк сражался на Итальянском фронте Первой мировой войны[8], участвуя во второй[9], третьей[10] и шестой битвах при Изонцо. 7 августа 1916 2-й батальон 22-го полка атаковал итальянское местечко Саботино, но попал в окружение под Сан-Мауро (англ.). Батальон отражал атаки итальянцев, пока не закончились боеприпасы, и только потом сдался. Командир батальона, подполковник Станислав Турудия был принят лично командующим 3-й итальянской армии герцогом Аостским Эммануилом Филибертом и за проявленные боевые качества получил право хранить у себя именное оружие[11]. В десятой битве при Изонцо 22-й полк отражал атаки 60-й итальянской пехотной дивизии[12].

В ходе так называемых реформ Конрада (словенск.) с июня 1918 года число батальонов было сокращено до трёх[13]: остались только 1-й, 4-й и 5-й батальоны[14].

Командиры

  • 1859—1865: полковник Йозеф Коппи[15]
  • 1865—1873: полковник Эдуард Эрхардт[16]
  • 1873—1879: полковник Карл Белльмонд
  • 1879: полковник Людвиг Янский[17]
  • 1903: полковник Раймунд Доманский
  • 1904—1905: полковник Виктор фон Хуэпах цу Рид, Циммерлен унд Хазельбург
  • 1906—1907: полковник Душан Велебит
  • 1908—1911: полковник Алоис Вацек[18]
  • 1912—1913: полковник Феликс Адриан
  • 1914: полковник Рудольф Штрайт[2]

Напишите отзыв о статье "22-й пехотный полк (Австро-Венгрия)"

Примечания

  1. [www.austro-hungarian-army.co.uk/infdep14.htm Austro-Hungarian Common Army Infantry Deployment – August 1914]
  2. 1 2 [www.weltkriege.at/Regimenter/Infanterieregimenter/infanterieregimenter.htm Weltkriege.at - Infanterieregimenter der ö.u. Armee im Mai 1914 vom k.u.k. Heer]
  3. Philip Haythornthwaite: Austrian Army of the Napoleonic Wars: Infantry (1986), str. 22-24.
  4. Darko Pavlović: The Austrian Army 1836-1866: Infantry (1999), str. 16-17.
  5. [www.mlorenz.at/Bewaffnete_Macht/01_Infanterie/schemat/IR_022_1909_N.jpg 22. Dalmatinisches Infanterieregiment. Nordgruppe]  (нем.)
  6. [www.mlorenz.at/Bewaffnete_Macht/01_Infanterie/schemat/IR_022_1909_S.jpg 22. Dalmatinisches Infanterieregiment. Südgruppe]  (нем.)
  7. [www.austro-hungarian-army.co.uk/nationality.htm Infanterie-Regimenter 1 - 102 as at July 1914.]
  8. [www.isonzofront.freehostingcloud.com/RegimentsA.htm Isonzofront.com - Austro-Hungarian Regiments]
  9. Marko Simić: Po sledeh soške fronte (Ljubljana, 1996), str. 49.
  10. Marko Simić: Po sledeh soške fronte (Ljubljana, 1996), str. 76.
  11. Marko Simić: Po sledeh soške fronte (Ljubljana, 1996), str. 121.
  12. Marko Simić: Po sledeh soške fronte (Ljubljana, 1996), str. 147.
  13. [www.austro-hungarian-army.co.uk/infdev.htm Austro-hungarian-army.co.uk - Austro-Hungarian Infantry 1914-1918]
  14. Peter Jung: The Austro-Hungarian Forces in World War I (2): 1916-18 (Osprey, 2003), str. 12.
  15. [www.austro-hungarian-army.co.uk/regcomm59.html Austro-hungarian-army.co.uk - Regimental Commanders 1859]
  16. [www.austro-hungarian-army.co.uk/regcomm65.html Austro-hungarian-army.co.uk - Regimental Commanders 1865]
  17. [www.austro-hungarian-army.co.uk/regcomm79.htm Austro-hungarian-army.co.uk - Regimental Commanders 1879]
  18. [www.austro-hungarian-army.co.uk/regcomm08.html Austro-hungarian-army.co.uk - Regimental Commanders 1908]

Литература

  • [www.mlorenz.at/index.htm Österreich-Ungarns bewaffnete Macht 1900-1914]
  • [www.austro-hungarian-army.co.uk/ Austro-Hungarian Land Forces 1848-1918 By Glenn Jewison & Jörg C. Steiner]
  • Kais. Königl. Militär-Schematismus für 1873. Wiedeń: K. K. Hof- und Staatsdruckerei, 1873.
  • Schematismus für das Kaiserliche und Königliche Heer und für das Kaiserliche und Königliche Kriege-Marine für 1900. Wiedeń: K. K. Hof- und Staatsdruckerei, 1889.
  • Schematismus für das Kaiserliche und Königliche Heer und für das Kaiserliche und Königliche Kriege-Marine für 1895. Wiedeń: K. K. Hof- und Staatsdruckerei, 1884.

Отрывок, характеризующий 22-й пехотный полк (Австро-Венгрия)

Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]