Lady in Black

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Lady in Black
Исполнитель

Uriah Heep

Альбом

Salisbury

Дата выпуска

февраль 1971

Дата записи

Lansdown Studios
октябрь-ноябрь 1970

Жанр

прогрессивный рок
фолк-рок

Длительность

4:44

Лейбл

Vertigo (UK)
Mercury (USA)</br>

Автор

Кен Хенсли

Продюсер

Джерри Брон

Трек-лист альбома «Salisbury»
«Time to Live»
(3)
Lady in Black
(4)
«High Priestess»
(5)

«Lady in Black» — песня британской рок-группы Uriah Heep, четвёртый трек её второго альбома Salisbury, вышедшего в феврале 1971 года. Автор песни, клавишник Кен Хенсли, в студии и на концертах сам исполнял в песне партию ведущего вокала.





История создания

В кратком комментарии на обложке оригинального винилового релиза, рассказывалось о том, что для Кена Хенсли источником вдохновения стал реальный случай: неожиданный визит к нему дочери сельского викария в минуту, когда он пребывал в крайне подавленном состоянии. Результатом этой встречи и — своего рода озарения — и явилась песня «Леди в чёрном»: философская притча, повествующая о том, что зло нельзя победить силами самого зла.

«Lady in Black», песня, выполненная в форме фолк-баллады (и не имевшая традиционных куплета-припева), стала одним из самых популярных концертных номеров Uriah Heep, особым успехом пользуясь в Германии и России[1]. В Британии и США песня не выпускалась синглом, но вышла в Германии и стала главным хитом 1977 года. Продержавшись на вершине 13 недель[2], она помешала занять высшую позицию Полу Маккартни и его хиту «Mull of Kintyre». За это достижение Uriah Heep получили здесь награду «Золотой Лев» (англ. Golden Lion), германский аналог Grammy и Brit Awards.[1]

Содержание

Леди в чёрном является герою повествования ранним воскресным утром, «её длинные волосы развеваются на зимнем ветру». Он догадывается, по каким признакам она находит его: «по следам разрушения», которые заметны повсюду вокруг, как результат «сражения», в котором тот «не смог победить» (англ. …Destruction lay around me from the fight I couldn’t win).

Гостья просит его назвать имя его врага, и тот отвечает: «Враг этот — живущая в людях жажда сражаться и убивать братьев своих, без мысли о любви и Боге» (англ. …The need within some men to fight and kill their brothers without thought of love or God).

Он умоляет леди в чёрном дать ему коней, чтобы «растоптать врагов» (англ. And I begged her give me horses to trample down my enemies), но та отвращает его от мысли о «битве, которая низводит человека до зверя; битве, которую так легко начать, и которую невозможно закончить». (англ. …Battle that reduces man to animal, so easy to begin and yet impossible to end).

Получив наставления от женщины, которую он именует теперь «матерью рода человеческого» (англ. mother of all men), герой в ужасе перед одиночеством просит её протянуть руку и остаться, чтобы, находясь рядом с нею, он мог бы пребывать в мире. Но леди в чёрном отвечает ему: «Верьте <в Бога> и верьте — мне» (англ. Have faith and trust in me…), и этими словами сердце его «вновь наполняет жизнью» (англ. …she said and filled my heart with life…).

«Невозможно победить числом, — продолжает она. — Не тешьте себя этой иллюзией. Когда же я понадоблюсь вам, не сомневайтесь: я всегда буду неподалёку». C этими словами она поворачивается и уходит; он, утратив дар речи, лишь провожает её взглядом. Повествование завершается словами:

Труд мой не стал легче,
Но теперь я знаю, что не одинок,
И каждый раз сердце моё рождается заново,
Едва только я вспоминаю о том ветреном зимнем дне…
И если случится так, что однажды она явится вам,
Мудрость слов её испейте до дна,
Примите в дар от неё мужество
И ей напомните обо мне.

Кавер-версии

  • Blackmore’s Night, «Dancer and the Moon», 2013
  • Frozen Land, Nostalgy, 2012
  • Ensiferum, One More Magic Potion LP, 2007
  • Hawke, Out of the Next LP, 2008
  • Gregorian, Masters of Chant Chapter V, 2006
  • Spagna, Woman LP, 2002
  • Puhdys, Rock-n-roll music, 1998
  • Damh the Bard, «Sabbat», 2015

Иноязычные версии

  • Lemon (1972, Финляндия, под названием «Nainen tummissa»).
  • Mago de Oz (Испания, «Dama Negra»).
  • Iris (Румыния), «Doamna in negru».
  • Arakain (Чехия, Slečna Závist, Miss Envy)
  • Shamaani Duo (1996, Финляндия, «Nisson Čahppes Biktasiinnes», альбом Hunka Lunka)
  • Kraljevski Apartman (Сербия, Slike, альбом Izgubljen u vremenu, 2002)
  • Abiogenesi (Италия, Di nero vestita LP, вошла в фильм ужаса Io sono il vampiro, 2002, саундтрек 2005 года).
  • P.L.A.N., белорусская версия «Леґенда» (2007, альбом «Шлях да каханай», трек 5 belmusic.org/reviews/lovesong-ad-karalja-rok-meliodyi.html)
  • Кам’яний Гість, украинская версия (2012, альбом «60/70»)
  • Коммунизм (1989, «Весёлый танец шейк», альбом «Лет Ит Би»)

Участники

  • Аранжировка — Uriah Heep
  • Продюсер — Джерри Брон
  • Звукоинженер — Питер Галлен
  • Звукооператоры — Эшли Хоу и Лес Каннингем
  • Издатель — Sydney Bron Music Co. Ltd[3]

Видео

  • [www.youtube.com/watch?v=dseNB25-q6E Lady in Black], Uriah Heep, Германия, 1977

Напишите отзыв о статье "Lady in Black"

Примечания

  1. 1 2 [www.uriah-heep.com/librel.html LADY IN BLACK - SINGLE BY URIAH HEEP] (англ.). — Uriah Heep - Official Web Site. Проверено 2 января 2010. [www.webcitation.org/66ufBtlYc Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  2. Kirk Blows. [www.uriah-heep.com/newa/heepstory3.php Uriah Heep Story, February 1970 - October 1970]. www.uriah-heep.com. Проверено 16 января 2010. [www.webcitation.org/61DcigU9T Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  3. [www.heepfiles.info/search/lady.htm Lady in Black] (англ.). — www.heepfiles.info. Проверено 2 января 2010. [www.webcitation.org/66ufFBNYH Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Lady in Black

25 го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе какой то конный полк с песельниками впереди. Навстречу ему поднимался поезд телег с раненными во вчерашнем деле. Возчики мужики, крича на лошадей и хлеща их кнутами, перебегали с одной стороны на другую. Телеги, на которых лежали и сидели по три и по четыре солдата раненых, прыгали по набросанным в виде мостовой камням на крутом подъеме. Раненые, обвязанные тряпками, бледные, с поджатыми губами и нахмуренными бровями, держась за грядки, прыгали и толкались в телегах. Все почти с наивным детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
Кучер Пьера сердито кричал на обоз раненых, чтобы они держали к одной. Кавалерийский полк с песнями, спускаясь с горы, надвинулся на дрожки Пьера и стеснил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю скопанной в горе дороги. Из за откоса горы солнце не доставало в углубление дороги, тут было холодно, сыро; над головой Пьера было яркое августовское утро, и весело разносился трезвон. Одна подвода с ранеными остановилась у края дороги подле самого Пьера. Возчик в лаптях, запыхавшись, подбежал к своей телеге, подсунул камень под задние нешиненые колеса и стал оправлять шлею на своей ставшей лошаденке.
Один раненый старый солдат с подвязанной рукой, шедший за телегой, взялся за нее здоровой рукой и оглянулся на Пьера.
– Что ж, землячок, тут положат нас, что ль? Али до Москвы? – сказал он.
Пьер так задумался, что не расслышал вопроса. Он смотрел то на кавалерийский, повстречавшийся теперь с поездом раненых полк, то на ту телегу, у которой он стоял и на которой сидели двое раненых и лежал один, и ему казалось, что тут, в них, заключается разрешение занимавшего его вопроса. Один из сидевших на телеге солдат был, вероятно, ранен в щеку. Вся голова его была обвязана тряпками, и одна щека раздулась с детскую голову. Рот и нос у него были на сторону. Этот солдат глядел на собор и крестился. Другой, молодой мальчик, рекрут, белокурый и белый, как бы совершенно без крови в тонком лице, с остановившейся доброй улыбкой смотрел на Пьера; третий лежал ничком, и лица его не было видно. Кавалеристы песельники проходили над самой телегой.
– Ах запропала… да ежова голова…
– Да на чужой стороне живучи… – выделывали они плясовую солдатскую песню. Как бы вторя им, но в другом роде веселья, перебивались в вышине металлические звуки трезвона. И, еще в другом роде веселья, обливали вершину противоположного откоса жаркие лучи солнца. Но под откосом, у телеги с ранеными, подле запыхавшейся лошаденки, у которой стоял Пьер, было сыро, пасмурно и грустно.
Солдат с распухшей щекой сердито глядел на песельников кавалеристов.
– Ох, щегольки! – проговорил он укоризненно.
– Нынче не то что солдат, а и мужичков видал! Мужичков и тех гонят, – сказал с грустной улыбкой солдат, стоявший за телегой и обращаясь к Пьеру. – Нынче не разбирают… Всем народом навалиться хотят, одью слово – Москва. Один конец сделать хотят. – Несмотря на неясность слов солдата, Пьер понял все то, что он хотел сказать, и одобрительно кивнул головой.
Дорога расчистилась, и Пьер сошел под гору и поехал дальше.
Пьер ехал, оглядываясь по обе стороны дороги, отыскивая знакомые лица и везде встречая только незнакомые военные лица разных родов войск, одинаково с удивлением смотревшие на его белую шляпу и зеленый фрак.
Проехав версты четыре, он встретил первого знакомого и радостно обратился к нему. Знакомый этот был один из начальствующих докторов в армии. Он в бричке ехал навстречу Пьеру, сидя рядом с молодым доктором, и, узнав Пьера, остановил своего казака, сидевшего на козлах вместо кучера.
– Граф! Ваше сиятельство, вы как тут? – спросил доктор.
– Да вот хотелось посмотреть…
– Да, да, будет что посмотреть…
Пьер слез и, остановившись, разговорился с доктором, объясняя ему свое намерение участвовать в сражении.
Доктор посоветовал Безухову прямо обратиться к светлейшему.
– Что же вам бог знает где находиться во время сражения, в безызвестности, – сказал он, переглянувшись с своим молодым товарищем, – а светлейший все таки знает вас и примет милостиво. Так, батюшка, и сделайте, – сказал доктор.
Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.