Rosa setigera

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Rosa setigera
Научная классификация
Международное научное название

Rosa setigera Michx.

Синонимы

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Rosa+setigera&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Rosa+setigera ???]

Rosa setigera (Роза сетигера, Роза прерий[3]) — кустарник; вид рода Шиповник семейства Розовые.

С середины XIX века R. setigera многократно использовалась в селекции с целью выведения плетистых зимостойких сортов. В результате был получен ряд ценных гибридов.

В англоязычной садоводческой литературе этот вид может упоминаться под названиями: Bramble-leaved Rose, Prairie Rose, Rosier a Feuilles de Ronce, The Prairie Rose[4].





Естественные разновидности

Различные источники приводят разное количество природных разновидностей этого вида. Ниже опубликованы все упоминаемые.

  • Rosa setigera var. setigera,
  • Rosa setigera var. tormentosa Torr. & A.Gray
  • Rosa setigera var. serena[5][6]
  • Rosa setigera f. alba — цветки белые
  • Rosa setigera f. inermis — без шипов
  • Rosa setigera var. glabra
  • Rosa setigera var. pubescens[4]

Распространение

Степные районы Северной Америки[3].

Склоны, пастбища, обочины дорог, изредка встречаются в поймах.

Опылителями могут быть представители Andrenidae, Apidae (в частности Apis mellifera), Halictidae, Megachilidae, Syrphidae (в частности Eristalis tenax), Xylocopa, а также жуки Trichiotinus piger[2].

Ботаническое описание

Растения двудомные. Пыльца с женских цветков менее доступна для опылителей, чем пыльца с цветков на мужских особях. Мужские растения имеют больше цветов в соцветиях[7].

Длина побегов 2—4 м[5], согласно другому источнику 1,5—6 м[4].

Шипы прямые, загнутые, часто с уплощённым основанием.

Листья с 3, реже 5 мелкозубчатыми листочками.

Соцветие щиток.

Цветки простые, розовые.

Плоды около 1 см в диаметре.

Цветёт в Канаде с конца июня до середины июля.

От Rosa laevigata отличается розовой окраской цветков. От Rosa multiflora отсутствием отчётливой бахромы на прилистниках[2].

В культуре

Зоны морозостойкости: от 3b до более тёплых[4]. По другим данным выдерживает понижение температур до -20 °C[3]

Напишите отзыв о статье "Rosa setigera"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 3 [www-personal.umich.edu/~rburnham/SpeciesAccountspdfs/RosasetiROSAFINAL.pdf Marko Melymuka & Robyn J. Burnham. Rosa setigera Michx. University of Michigan]
  3. 1 2 3 Былов В.Н., Штанько И.И., Юдинцева Е.В., Михайлов Н.Л. [www.usds.ru/doc/RoseShortItogIntroduction.pdf Розы. Краткие итоги интродукции]. — М.: Наука, 1972.
  4. 1 2 3 4 [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.5424.7 Rosa setigera] на сайте Helpmefind.com
  5. 1 2 Gleason, H.A., A. Cronquist 1963. Illustrated Flora of Northeastern United States and Canada. New York, New York: Hafner Publishing Company, Inc.
  6. [plants.usda.gov/index.html USDA Natural Resources Conservation Plants Database.]
  7. Kevan, P.G., D. Eisikowitch, J.D. Ambrose, and J.R. Kemp. 1990. Cryptic dioecy and insect pollination in Rosa setigera Michx. (Rosaceae), a rare plant of carolinian Canada. Biological Journal of the Linnean Society 40(3):229-243.

Ссылки

  • [plants.usda.gov/java/largeImage?imageID=rose2_001_avd.tif Ботаническая иллюстрация из книги Britton, N.L., and A. Brown. 1913. An illustrated flora of the northern United States, Canada and the British Possessions. 3 vols. Charles Scribner's Sons, New York. Vol. 2: 283.]
  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=ROSE2 Rosa setigera] Plant Database USDA
  • [www.missouribotanicalgarden.org/gardens-gardening/your-garden/plant-finder/plant-details/kc/g860/rosa-setigera.aspx Rosa setigera] на сайте Missouri Botanical Garden

Отрывок, характеризующий Rosa setigera

Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.