Round and Around

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Round and Around
Исполнитель

Pink Floyd

Альбом

A Momentary Lapse of Reason

Дата выпуска

7 сентября 1987 (Великобритания)
8 сентября 1987 (США)

Дата записи

ноябрь 19861987

Жанр

Прогрессивный рок,
инструментальный рок

Длительность

1:13, 7:28 (вместе с «Yet Another Movie»)

Лейбл

EMI (Великобритания)
Columbia (США)

Автор

Дэвид Гилмор

Продюсер

Дэвид Гилмор, Боб Эзрин

Трек-лист альбома «A Momentary Lapse of Reason»
«Yet Another Movie»
(6)
Round and Around
(7)
«A New Machine (Part 1)»
(8)

«Round and Around» («Вокруг да около») — инструментальная композиция группы Pink Floyd — седьмой по счёту трек, записанный на альбоме 1987 года A Momentary Lapse of Reason[1][2][3].

Автор музыки «Round and Around» — Дэвид Гилмор[4].





О композиции

Композиция «Round and Around» входила в концертную программу мирового турне 19871989 годов A Momentary Lapse of Reason. Первоначально «Round and Around» вместе с «Yet Another Movie» исполнялись в первом отделении концерта после песни «The Dogs of War» соответственно десятым и девятым по счёту треками. Начиная с седьмого концерта турне «Yet Another Movie» и «Round and Around» переместили на четвёртое и пятое места сразу после песни «Learning to Fly». Концертный вариант композиции, записанный в Нью-Йорке в августе 1988 года в спортивно-концертном комплексе Nassau Coliseum, был включён в сборник Delicate Sound of Thunder[5]. В видеоверсию концерта Delicate Sound of Thunder композиция «Round and Around» не вошла[6][7].

В CD-версии альбома «Round and Around» вместе с композицией «Yet Another Movie» проиндексированы как один трек[4]. На концертном сборнике Delicate Sound Of Thunder и в версии альбома после ремастеринга, выпущенной в составе бокс-сета Discovery 2011 года, эти композиции индексированы как два разных трека[8].

По утверждению Энди Маббетта, редактора журнала The Amazing Pudding и автора ряда книг о Pink Floyd, существует нигде не издававшийся вариант инструментальной композиции длительностью в пять минут[4].

Участники записи

концертный вариант на Delicate Sound of Thunder

Pink Floyd:

а также:

  • Тим Ренвик — гитара;
  • Джон Карин — клавишные, бэк-вокал;
  • Гай Пратт — бас-гитара;
  • Гэри Уоллис — ударные;
  • Маргарет Тейлор — бэк-вокал;
  • Рейчел Фьюри — бэк-вокал;
  • Дурга МакБрум — бэк-вокал.

Напишите отзыв о статье "Round and Around"

Примечания

Источники
  1. [www.discogs.com/Pink-Floyd-A-Momentary-Lapse-Of-Reason/release/367458 Discogs.com] (англ.). — Pink Floyd. A Momentary Lapse Of Reason. Tracklist. (Проверено 9 января 2014)
  2. [www.allmusic.com/album/a-momentary-lapse-of-reason-mw0000196951 Allmusic.com] (англ.). — Pink Floyd. A Momentary Lapse of Reason. Tracks. [www.webcitation.org/6FhWhsfZf Архивировано из первоисточника 7 апреля 2013]. (Проверено 9 января 2014)
  3. [www.pinkfloyd.com/music/albums.php Pink Floyd. The Official Site] (англ.). — Music. Recorded. Discography. Studio albums. A Momentary Lapse of Reason. [www.webcitation.org/6AQDutu0q Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012]. (Проверено 9 января 2014)
  4. 1 2 3 Маббетт, 1997, с. 136.
  5. [www.discogs.com/Pink-Floyd-Delicate-Sound-Of-Thunder/release/369322 Discogs.com] (англ.). — Pink Floyd. Delicate Sound Of Thunder. Tracklist. (Проверено 9 января 2014)
  6. [www.discogs.com/Pink-Floyd-In-Concert-Delicate-Sound-Of-Thunder/release/2493226 Discogs.com] (англ.). — Pink Floyd. Delicate Sound Of Thunder. Pink Floyd In Concert. Tracklist. (Проверено 9 января 2014)
  7. Маббетт, 1997, с. 143.
  8. [www.allmusic.com/album/discovery-mw0002185066 Allmusic.com] (англ.). — Pink Floyd. Discovery. Track Listing — Disc 15. (Проверено 9 января 2014)

Литература

  1. Маббетт, Энди. [lib.ru/SONGS/pinkfloyd/pf.txt Полный путеводитель по музыке Pink Floyd] = The Complete Guide to the Music of Pink Floyd. — М.: Евразийский регион, Локид, 1997. — 190 с. — ISBN 5-86217-026-X.
  2. Мейсон, Ник. Вдоль и поперёк: Личная история Pink Floyd = Inside Out: A Personal History of Pink Floyd. — 3-е изд., испр. — СПб.: Амфора, 2009. — 468 с. — ISBN 978-5-367-00721-3.
  3. Полуяхтов И., Галин А. Pink Floyd. Книга песен (1967—1994). — М., 2003. — Т. I. — 288 с. — ISBN 5-87109-061-3.
  4. Шэффнер, Николас. Блюдце, полное чудес. Одиссея Pink Floyd = Saucerful of Secrets. The Pink Floyd Odyssey. — М.: Издательство Сергея Козлова, 1998. — 365 с. — ISBN 5-901013-01-8.

Ссылки

  • [pink-floyd.ru/albums/lapse/ Pink-Floyd.ru]. — Дискография. A Momentary Lapse Of Reason. [www.webcitation.org/6FhWj0vPl Архивировано из первоисточника 7 апреля 2013]. (Проверено 9 января 2014)
  • [pink-floyd.ru/albums/lapse/round_and_around.html Pink-Floyd.ru]. — Дискография. A Momentary Lapse Of Reason. Round and Around. (Проверено 9 января 2014)

Отрывок, характеризующий Round and Around

– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.