TOEFL

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

TOEFL (Test of English as a Foreign Language, рус. Тест на знание английского языка как иностранного) — стандартизованный тест на знание английского языка (в его североамериканском варианте), сдача которого обязательна для неанглоязычных иностранцев для поступления в вузы США и Канады, а также Европы и Азии. Результаты теста применяются также в ряде других англоязычных и неанглоязычных стран при поступлении в вузы с англоязычным обучением. Помимо этого результаты теста могут быть востребованы при рекрутинге в зарубежные компании. Результаты теста хранятся в базе данных компании 2 года, после чего удаляются.

Обычно тест занимает около 3 часов; iBT тест длится не более 4,5 часов.





История

В 1962 году был сформирован национальный совет, состоящий из представителей тридцати государственных и частных организаций для решения проблемы по обеспечению проверки знаний английского языка для иностранцев и не-носителей английского, желающих обучаться в университетах США. Этот совет рекомендовал разработку TOEFL и его введение в 1963—1964 годах.[1]

Тест был первоначально разработан в Центре прикладной лингвистики под руководством Стэнфордского университета прикладной профессора языкознания доктора Чарльза А. Фергюсона.

Тест TOEFL был впервые введен в 1964 году Ассоциацией современного языка, финансируемой за счет грантов от Фонда Форда и Фонда Данфорта.

В 1965 году Совет колледжа и ETS совместно взяли на себя ответственность за продолжение программы тестирования TOEFL.

В 1973 году была заключена договоренность о сотрудничестве между ETS, Советом колледжа и советом консультантов Graduate Record Examinations о надзоре над работой программы. ETS были назначены функции администрирования экзамена под руководством совета TOEFL.

На сегодняшний день студенты из многих стран Содружества Наций, которые являются частью англосферы, освобождаются от сдачи экзамена TOEFL — например, Гонконг или бывшие протектораты Соединенных Штатов, где английский язык является де-факто официальным языком. Но для таких стран существуют различные ограничения. Например, жители Квебека обязаны сдавать TOEFL, в то время как остальная часть Канады освобождается от этого. Также не освобождаются от сдачи TOEFL страны Содружества Наций, где английский язык не является официальным языком, например, Мозамбик или Намибия, где английский язык является одним из официальных языков, лишь для на 3 % населения. От сдачи экзамена TOEFL не освобождаются некоторые народы Содружества Наций за пределами англосферы — такие как Индия, Пакистан, Бангладеш и т. д., даже если английский — их официальный язык.

Версии

Существует несколько версий теста: бумажный вариант (PBT — paper-based test), компьютерный вариант (CBT — computer-based test) и интернет-вариант (iBT — internet-based test). В настоящее время последний вариант считается предпочтительным во многих вузах, так как включает задания не только на чтение, аудирование и письменную речь, но также на устную речь и комбинированные задания.

Internet Based

С момента введения в конце 2005 года Internet-based Test (iBT) постепенно заменил как компьютерный, так и бумажный варианты теста, хотя «бумажное» тестирование до сих пор иногда используется. iBT вводился поэтапно. Сначала США, Канадой, Францией, Германией и Италией в 2005 году и в остальном мире в 2006. Количество центров тестирования постоянно увеличивается. Компьютерный вариант тестирования (CBT) был отменён в сентябре 2006 года и эти оценки уже не действительны. Первоначально спрос на тест был крайне высок, и кандидаты должны были ждать месяцами, теперь можно сдавать экзамен в течение одной-четырёх недель в большинстве стран. Четырёхчасовой тест состоит из четырёх разделов, каждый из них тестирует один из основных языковых навыков (в то время как некоторые задачи требуют интеграции нескольких навыков) и все задачи сосредоточены на языке, используемом в академической и среде высшего образования. Тест нельзя проходить чаще чем один раз в 12 дней. iBT имеет следующий порядок выполнения: Reading, Listening, перерыв 10 минут, Speaking, Writing.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3263 дня]

Reading

В секции Reading предлагается прочитать текст и ответить на вопросы к нему, на что отводится ровно 20 минут. Количество текстов может быть от 3 до 4. Соответственно и время для полного завершения секции Reading варьируется от 60 до 80 минут[2]. Время, выделенное для данной секции, сплошное, то есть без перерывов для перехода от предыдущего текста к следующему (согласно новым правилам теста, вступившим в силу 1 ноября 2011 года). Каждый текст состоит приблизительно из 7 параграфов и содержит порядка 700 слов.

Listening

В Listening предлагается два типа заданий: лекции и разговоры между двумя людьми (студенты, сотрудники университетов, преподаватели). После прослушивания записи нужно ответить на вопросы в течение заданного времени (отводится по 10 минут на каждое аудирование). Аудирование разбивается на 3 записи. После каждой записи предлагается ответить на 5—6 вопросов. Количество аудирований варьируется от 2 до 4 (в зависимости от количества текстов в предыдущей секции Reading. Чем больше текстов было в секции Reading, тем меньше заданий даётся на Listening). Время прохождения секции от 60 до 90 минут.

Speaking

Секция Speaking состоит из шести заданий: двух независимых и четырёх интегрированных. В двух независимых заданиях человек должен выразить своё мнение на общую тему и обосновать выбор поведения или действие. Задания проверяют способность отвечать на вопросы и чётко и связно выражать свои мысли на английском. Чтобы дать ответ, нужно использовать свой личный опыт, выражать собственное мнение, главное — не отходить от темы. На подготовку к каждому ответу даётся 15 секунд, на сам ответ — 45.

В двух интегрированных заданиях нужно прочитать отрывок текста, прослушать небольшую академическую лекцию или беседу, и ответить на вопросы, сравнивая полученную из текста и аудиозаписи информацию. На подготовку каждого задания даётся 30 секунд, на ответ — 60.

Следующее задание — нужно прослушать лекцию и изложить своими словами возможные варианты решения затронутой проблемы или вопроса. На задание даётся 20 секунд для подготовки и 60 секунд для ответа.

В последнем задании нужно снова послушать лекцию, в которой объясняется какой-либо термин и приводятся примеры. Задача тестируемого — объяснить связь между примерами и определением.

В интегрированных заданиях основная цель — проверить, насколько хорошо человек сопоставляет и делает выводы исходя из прочитанной и услышанной информации.

Тестируемым разрешается делать заметки, чтобы подготовиться к ответу. Им даётся немного времени, прежде чем нужно будет отвечать на вопросы. Ответы записываются. У каждого участника теста есть наушники, чтобы прослушивать тексты, и микрофон для записи ответа.

Writing

Секция состоит из двух заданий: одного интегрированного и одного независимого.

В интегрированном задании сперва нужно прочесть отрывок текста на академическую тематику (около 3 минут), затем прослушать выступление спикера на данную тему (около 2 минут). Затем тестируемый должен резюмировать услышанный и прочитанный материал, записать своё резюме, показав, как услышанный материал подтверждает или опровергает текст, который он прочитал. Текст, показанный в начале задания, появится на экране снова и будет доступен на протяжении всего времени ответа.

В независимом задании нужно написать эссе, в котором необходимо изложить точку зрения или выбор в определённой заданной ситуации, и объяснить его, на что отведено 30 минут.

Paper-based Test

Paper-based TOEFL (PBT) доступен в немногих странах. Результаты теста действительны на протяжении двух лет с момента сдачи.

Listening (30 — 40 мин.)

Состоит из трёх частей. Первая содержит 30 вопросов о небольших беседах. Вторая — 8 вопросов о более длинных беседах. Последняя — 12 вопросов о лекции или дискуссии.

Structure and Written Expression (25 мин.)

В этой секции 15 заданий на дополнение предложений и 25 — на поиск ошибок.

Reading Comprehension (55 мин.)

Состоит из 50 вопросов к прочитанным текстам.

Writing (30 мин.)

Эту секцию еще называют Test of Written English (TWE). Тестируемый должен написать эссе на заданную тему на 250—300 слов.

Задание Описание Приблизительное время
READING 3—4 текста, содержащих по 12—14 вопросов 60—80 минут
LISTENING 2—3 текста, содержащих по 5—6 вопросов 60—90 минут
Перерыв - 10 минут
SPEAKING 6 заданий и 6 вопросов 20 минут
WRITING 2 задания 50 минут (20 и 30)

Оценка результатов

Для получения оценки необходимо выполнить хотя бы по одному заданию из каждого раздела: Reading, Listening, Writing, Speaking.

В iBT-варианте каждый из четырёх разделов оценивается по 30-балльной шкале. Максимальная сумма баллов всего теста равна 120.

Результаты теста возможно получить в электронном варианте (произведя электронную регистрацию на официальном сайте www.ets.org). По желанию клиента в дополнение к электронному возможно получить письменный результат теста. Данная опция не требует дополнительной оплаты.

В 2015 году компания ввела дополнительный бесплатный сервис — возможность скачать копию своего сертификата в формате документа pdf (её возможно скачать только если вы сдавали тест не ранее 2015 года). Такой сертификат не является официальным (о чём ставится специальная пометка), но даёт возможность предъявить свои предварительные баллы во многих непредвиденных случаях (к примеру, вы можете отправить такой сертификат в университет при первой подаче документов во время поступления, в большинстве случаев его примут как временное доказательство, пока не придёт оригинал сертификата). PDF-сертификат доступен для скачивания в личном кабинете через 2-3 дня после объявления баллов.[3]

Признание в мире

Сдача теста требуется большинством вузов США и Канады для иностранных граждан из стран, где английский язык не является официальным или общепринятым, а также не является основным языком преподавания предметов в общеобразовательных школах и университетах. Некоторые университеты США допускают рассмотрение результатов теста IELTS, как равноценную альтернативу тесту TOEFL.

TOEFL признаётся в более чем 9000 высших учебных заведений 130 стран[4], что делает его самым распространённым тестом на знание английского языка.

Недостатки

  • Сертификат TOEFL действителен в течение двух лет. В некоторых вузах требуется, чтобы тест был сдан не более 18 месяцев назад.
  • По состоянию на июль 2013 года стоимость сдачи iBT составляет около $250. Проверка занимает в среднем две недели, и результат будет доступен в личном кабинете сдающего на сайте www.ets.org/toefl, доставка сертификата в Россию может занимать более месяца. Для сравнения, в США по состоянию на ноябрь 2011 года стоимость теста составляет $175, результаты теста обычно доставляются в течение 2—4 недель по Штатам.

Где сдать TOEFL в России

  • В России сдать тест можно в одном из центров в 25 городах. Для регистрации нужно зарегистрировать аккаунт на официальном сайте ets.org.

Напишите отзыв о статье "TOEFL"

Примечания

  1. TOEFL® Test and Score Data Summary for TOEFL Internet-based and Paper-based Tests: 2010 Test Data
  2. [www.ets.org/toefl/ibt/about/content/ Toefl iBT test content]
  3. [www.ets.org/toefl/ibt/scores/get/ Getting Your TOEFL iBT® Test Scores]
  4. [www.ets.org/Media/Tests/TOEFL/pdf/univ0708.pdf 2009 TOEFL INSTITUTION LIST (Список организаций принимающих TOEFL в 2009)] (англ.)

Ссылки

  • [www.toefl.org/ Официальный сайт TOEFL]  (англ.)
  • [www.ets.org/toefl/ibt/prepare/tips/ Полезные советы и бесплатные материалы для подготовки с официального сайта] (англ.)
  • [www.toefl.ru/ Информация о TOEFL в России]
  • [www.youtube.com/user/TOEFLtv?blend=17&ob=5#p/u/0/V4Bb5OBsyLE Видео о TOEFL]
  • [www.ets.org/Media/Tests/TOEFL/tclists/IBT_a.html Расположение тестовых центров TOEFL IBT]

См. также


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий TOEFL



Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]