Бей-Харбор-Айлендс (Флорида)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муниципалитет
Бей-Харбор-Айлендс
Bay Harbor Islands, Florida
Страна
США
Штат
Флорида
Округ
Координаты
Площадь
1,55 км²
Высота центра
2 м
Население
5131 человек (2009)
Плотность
3310,32 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+1 305
Почтовые индексы
33154
FIPS
12-03975
Официальный сайт

[www.bayharborislands.org harborislands.org]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты

Бей-Харбор-Айлендс (англ. Bay Harbor Islands) — муниципалитет, расположенный в округе Майами-Дейд (штат Флорида, США) с населением в 5131 человек по статистическим данным переписи 2009 года.





География

По данным Бюро переписи населения США муниципалитет Бей-Харбор-Айлендс имеет общую площадь в 1,55 квадратных километров, из которых 1,04 кв. километров занимает земля и 0,52 кв. километров — вода. Площадь водных ресурсов округа составляет 33,55 % от всей его площади.

Муниципалитет Бей-Харбор-Айлендс расположен на высоте 2 м над уровнем моря.

Демография

По данным переписи населения 2009 года[1] в Бей-Харбор-Айлендс проживало 5131 человек, 1295 семей, насчитывалось 2612 домашних хозяйств и 3103 жилых дома. Средняя плотность населения составляла около 3310,32 человек на один квадратный километр. Расовый состав населённого пункта распределился следующим образом: 91,22 % белых, 0,08 % — коренных американцев, 0,06 % — выходцев с тихоокеанских островов, 2,80 % — представителей смешанных рас, 2,84 % — других народностей. Испаноговорящие составили от всех жителей.

Из 2612 домашних хозяйств в 20,3 % воспитывали детей в возрасте до 18 лет, 35,6 % представляли собой совместно проживающие супружеские пары, в 10,7 % семей женщины проживали без мужей, 50,4 % не имели семей. 43,1 % от общего числа семей на момент переписи жили самостоятельно, при этом 18,6 % составили одинокие пожилые люди в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домашнего хозяйства составил 1,97 человек, а средний размер семьи — 2,71 человек.

Население муниципалитета по возрастному диапазону по данным переписи 2000 года распределилось следующим образом: 18,0 % — жители младше 18 лет, 5,0 % — между 18 и 24 годами, 32,1 % — от 25 до 44 лет, 21,7 % — от 45 до 64 лет и 23,3 % — в возрасте 65 лет и старше. Средний возраст жителей составил 42 года. На каждые 100 женщин в Бей-Харбор-Айлендс приходилось 80,1 мужчин, при этом на каждые сто женщин 18 лет и старше приходилось 75,3 мужчин также старше 18 лет.

Средний доход на одно домашнее хозяйство составил 38 514 долларов США, а средний доход на одну семью — 43 939 долларов. При этом мужчины имели средний доход в 38 750 долларов США в год против 31 044 доллара среднегодового дохода у женщин. Доход на душу населения составил 38 514 долларов в год. 8,0 % от всего числа семей в населённом пункте и 13,1 % от всей численности населения находилось на момент переписи населения за чертой бедности, при этом 20,7 % из них были моложе 18 лет и 6,8 % — в возрасте 65 лет и старше.

Напишите отзыв о статье "Бей-Харбор-Айлендс (Флорида)"

Примечания

  1. [factfinder.census.gov/ Сайт Бюро переписи США]

Ссылки

  • [www.bayharborislands.org Town of Bay Harbor Islands] official site

Отрывок, характеризующий Бей-Харбор-Айлендс (Флорида)

Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Бей-Харбор-Айлендс_(Флорида)&oldid=53890001»