Дворец Лихтенштейнов на Фюрстенгассе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
О городской резиденции см. Дворец Лихтенштейнов на Банкгассе

Загородный дворец Лихтенштейнов, называемый Садовым (Gartenpalais) — дворец в стиле барокко, принадлежащий княжескому роду Лихтенштейнов. Расположен в Альзергрунде — 9-м районе Вены. Здесь помещается художественная коллекция Лихтенштейнов.



История

В 1687 году князь Ханс Адам I фон Лихтенштейн купил у графа Вейкхарда фон Ауэршперга сад в Роззау. В южной части земли князь построил дворец, на севере он создал пивоварню и помещичьи земли, на которых вырос венский район Лихтенталь.

В 1688 году был объявлен конкурс на проект дворца, среди участников этого соревнования был и Иоганн Бернхард Фишер фон Эрлах. Однако его ажурный, но малофункциональный (нем. durchlässiges) проект дворца был отвергнут князем. Конкурс выиграл Доменико Эджидио Росси, но уже в 1692 его проект был заменён проектом Доменико Мартинелли. Строительство было завершено в 1700 году.

С 1805 по 1938 годы в этом дворце размещалась семейная коллекция, открытая для публичного просмотра. В 80-х и 90-х годах XX века дворец сдавался в аренду музею современного искусства, который в 2001 году переехал в новое помещение. С 29 марта 2004 года по 2011 год во дворце действовал музей Лихтенштейнов, чья коллекция включает картины и скульптуры четырёх столетий.

Напишите отзыв о статье "Дворец Лихтенштейнов на Фюрстенгассе"

Литература

  • Helmuth Furch: Herr Meister Ambrosius Ferrethi, Heiligenkreuzer Untertan und Richter in Steinbruch an der Leitha. Gartenpalast Liechtenstein. In: Mitteilungen des Museums- und Kulturverein Kaisersteinbruch. Nr. 38, 1995, S. 43–45.
  • Bruno Grimschitz: Wiener Barockpaläste, Der Gartenpalast Liechtenstein in der Roßau. Wiener Verlag 1947, S. 6ff.
  • Johann Kräftner, Gottfried Knapp (Hrsg.): Liechtenstein Museum. Ein Haus für die Künste. Das Gartenpalais in der Rossau. Prestel, Wien 2004, ISBN 3-7913-3138-8.
  • Alfred Wolf: Alsergrund-Chronik. Von der Römerzeit bis zum Ende der Monarchie. Wolf, Wien 1981, ISBN 3-900447-00-4.

Ссылки

  • [www.liechtensteinmuseum.at/ Website des Liechtenstein-Museums]
  • [www.planet-vienna.com/spots/Palais/liechtenstein_gartenpalais/liechtenstein_garten.htm Palais Liechtenstein auf planet-vienna.com]
  • [www.burgen-austria.com/Palais.asp?Artikel=Liechtenstein%20Gartenpalais Gartenpalais Liechtenstein auf burgen-austria.com]

Координаты: 48°13′21″ с. ш. 16°21′34″ в. д. / 48.22250° с. ш. 16.35944° в. д. / 48.22250; 16.35944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.22250&mlon=16.35944&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Дворец Лихтенштейнов на Фюрстенгассе

– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.