Страммер, Джо

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джо Страммер»)
Перейти к: навигация, поиск
Джо Страммер
Joe Strummer
Основная информация
Имя при рождении

Джон Грэм Меллор

Дата рождения

21 августа 1952(1952-08-21)

Место рождения

Анкара, Турция

Дата смерти

22 декабря 2002(2002-12-22) (50 лет)

Место смерти

Брумфильд, Сомерсет, Англия, Великобритания

Страна

Великобритания Великобритания

Профессии

музыкант
композитор
актер

Инструменты

вокал
гитара
фортепиано

Жанры

панк-рок
реггей
даб
фолк

Псевдонимы

Вуди

Коллективы

The 101'ers
The Clash
The Latino Rockabilly War
The Mescaleros
The Pogues
The Vultures

Лейблы

CBS
Sony
Hellcat
Mercury

[www.strummernews.com/ www.strummernews.com]

Джо Стра́ммер (англ. Joe Strummer; настоящее имя Джон Грэм Ме́ллор (англ. John Graham Mellor); 21 августа 1952 — 22 декабря 2002) — британский рок-музыкант, фронтмен панк-группы The Clash.





Биография

Джон Грэм Меллор родился в Анкаре в семье Рональда Меллора — британского дипломата англо-армянского и еврейского происхождения и шотландки Анны Маккензи. По возрасту Джо Страммер был гораздо старше, чем будущее панк-поколение[1]. Учился в частной закрытой школе в Лондоне. В 1973 году Джон Меллор, носивший тогда псевдоним «Вуди», вошёл в качестве гитариста в группу The Vultures, черпавшую вдохновение в раннем американском рок-н-ролле, блюзе, британском роке 1960-х, однако деятельность её была любительского характера.

Летом 1974 года Вуди собрал группу The 101'ers с которой впервые выступил на концерте в сентябре того же года, а весной 1975 года Меллор сменил имя на псевдоним Джо Страммер. The 101'ers были типичной, малоприметной группой паб-рока, игравшей примитивные рок-н-роллы 1950-х, ритм-энд-блюзы по трактирам. В конце концов, на группу обратил внимание небольшой независимый лейбл, и в марте 1976 года был записан дебютный сингл группы, запланированный на лето того года. Однако наступающий успех был прерван: увидев выступавших на разогреве у The 101'ers участников Sex Pistols в апреле того года, он отметил, что его группа — «вчерашний день». Страммер стал задумываться о другом музыкальном направлении, ведь было очевидное различие между его группой The 101'ers и Sex Pistols. Несмотря на некоторую социальную разницу между участниками Sex Pistols и ним самим (он вырос в среде среднего класса и был гораздо старше поколения панков), Страммер многое взял из арсенала имиджа группы. Его сценический образ стал меняться. В конце мая Страммеру сделали предложение вступить в новую группу (будущие The Clash), которое он принял. The 101'ers распались и их первый и последний сингл вышел уже после распада.

В The Clash Страммер стал фронтменом, хотя был далеко не единственным автором текстов и музыки. Тем не менее, большинство вокальных партий принадлежит ему.

После распада The Clash в 1986 году Страммер занялся сольной карьерой. Последним его проектом была группа The Mescaleros, просуществовавшая с 1999 по 2002 годы.

Страммер умер 22 декабря 2002 года от врождённого порока сердца.

Дискография

The Clash

The 101’ers

Year Album Additional information
1981 Elgin Avenue Breakdown Сборник различных материалов с 1974 по 1976.

Сольные записи

Год Альбом Дополнительная информация
1986 Sid and Nancy Soundtrack Саундтрек к фильму Сид и Нэнси.
1987 Walker Саундтрек к фильму Уолкер.
1987 Straight To Hell Original Soundtrack Саундтрек к фильму Straight to Hell.
1993 When Pigs Fly Soundtrack Неопубликованный саундтрек к фильму When Pigs Fly.
1998 Chef Aid: The South Park Album Композиция «It’s A Rockin' World»
2003 Unearthed Дуэт с Джонни Кешом в песне «Redemption Song».
2004 Black Magic Песня «Over The Border».

The Latino Rockabilly War

Year Album Additional information
1988 Permanent Record Original Soundtrack
1989 Earthquake Weather Полноформатный студийный альбом.

The Mescaleros

Year Album Additional information
1999 Rock Art and the X-Ray Style Первый альбом Страммера с The Mescaleros.
2001 Global a Go-Go Альбом достиг 23-го места Billboard’s Top Independent Albums chart в США.
2003 Streetcore Последняя запись со Страмером, выпущена посмертно.

Напишите отзыв о статье "Страммер, Джо"

Примечания

  1. Salewicz, Chris (2006). Redemption Song: The Ballad of Joe Strummer. New York: Macmillan. ISBN 9780571211784. OCLC 76794852

Ссылки

  • [www.strummernews.com/ Официальный веб-сайт]  (англ.)
  • [www.strummerville.com/ The Joe Strummer Foundation for New Music]  (англ.)
  • [www.joestrummer.us/ Ресурс Джо Страммера]  (англ.)
  • [www.theclash.com Веб-сайт The Clash]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Страммер, Джо

– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».