Карсон, Скотт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Скотт Карсон
Общая информация
Полное имя Скотт Пол Карсон
Родился 3 сентября 1985(1985-09-03) (38 лет)
Уайтхэвен, Англия
Гражданство Англия Англия
Рост 183 см
Вес 86 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Дерби Каунти
Номер 17
Карьера
Молодёжные клубы
2000—2001 Клитор Мур Селтик
2001—2002 Уэркингтон
2002—2003 Лидс Юнайтед
Клубная карьера*
2003—2004 Лидс Юнайтед 3 (-2)
2005—2008 Ливерпуль 4 (-3)
2006   Шеффилд Уэнсдей 9 (0)
2006—2007   Чарльтон Атлетик 36 (-55)
2007—2008   Астон Вилла 35 (-45)
2008—2011 Вест Бромвич Альбион 110 (-188)
2011—2013 Бурсаспор 63 (-67)
2013—2015 Уиган Атлетик 48 (46)
2015— н.в. Дерби Каунти 47 (-43)
Национальная сборная**
2003 Англия (до 18) 2 (-?)
2004—2007 Англия (до 21) 28 (-?)
2006—2007 Англия (В) 2 (-?)
2007—2011 Англия 4 (-4)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 26 сентября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Скотт Пол Ка́рсон (англ. Scott Paul Carson; 3 сентября 1985, Уайтхэвен, Камбрия, Англия) — английский футболист, вратарь английского «Дерби Каунти» и сборной Англии.





Карьера

Карьера

Карсон вернулся в «Ливерпуль» в конце сезона в 2007/08, но в июле 2008 года стал игроком «Вест Бромвича», подписав четырехлетний контракт. Сумма отступных составила 3,25 млн фунтов с опцией продления контракта еще на один год[1].

Летом 2011 года перешёл из «Вест Бромвича», за который провёл 110 матчей, в турецкий «Бурсаспор»[2], отыграв 2 сезона вратарь вернулся в Англию - в этот раз в «Уиган»[3].

В июне 2015 года стал игроком «Дерби Каунти», подписав с клубом контракт на 2 года.[4]

Сборная

Дебютировал в матче против Хорватии. Из-за его неудачной игры сначала ворота поразил Нико Кранчар (рикошет от плеча), затем Ивица Олич обыграл его в штрафной и добил в пустые ворота, а победу Хорватии (и вместе с ней России) принёс Младен Петрич (Карсон до мяча не дотянулся).

Статистика выступлений за сборную

Достижения

«Ливерпуль»

Напишите отзыв о статье "Карсон, Скотт"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/w/west_bromwich_albion/7514218.stm West Brom snap up keeper Carson], BBC Sport (18 July 2008). Проверено 18 июля 2008.
  2. [www.championat.com/football/news-855634-anglijskij-golkiper-karson-pereshjol-v-bursaspor.html Английский голкипер Карсон перешёл в "Бурсаспор"]
  3. [www.championat.com/football/news-1572217-golkiper-karson-pereshjol-iz-bursaspora-v-uigan.html Голкипер Карсон перешёл из "Бурсаспора" в "Уиган"]
  4. [www.sports.ru/tribuna/blogs/derbycounty/792862.html Скотт Карсон стал игроком Дерби Каунти]. Sports.ru. Проверено 29 января 2016.

Ссылки

  • [www.wiganlatics.co.uk/team/player-profile/scott-carson/1 Профиль игрока на официальном сайте «Уигана»]  (англ.)
  • [www.avfc.premiumtv.co.uk/page/PlayerProfiles/0,,10265~24549,00.html Профиль игрока на официальном сайте «Астон Виллы»]  (англ.)
  • [www.liverbird.ru/player/417 Профиль игрока на Liverbird.ru]
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=35776 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/scott-carson/profil/spieler/14555 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.thefa.com/England/All-Teams/Players/C/Scott-Carson Профиль игрока на сайте Футбольной ассоциации Англии]  (англ.)


Предшественник:
Джонатан Грининг
Капитан ФК «Вест Бромвич»
2009 — 2011
Преемник:
Крис Брант


Отрывок, характеризующий Карсон, Скотт

– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.