Кубок АФК

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок АФК
2015
Основан:

2004

Регион:

Азия (АФК)

Количество команд:

32 (групповой этап)

Действующий победитель:

Джохор

Наибольшее число титулов:

Аль-Кувейт (3)

Официальный сайт:

[www.the-afc.com/en/tournaments/clubs/afc-cup www.the-afc.com]

Кубок АФК (англ. AFC Cup) — второй по значимости клубный футбольный турнир, проводимый Азиатской конфедерацией футбола (АФК) среди победителей и призёров чемпионатов и обладателей Кубков стран, уровень развития футбола в которых не достаточно высок для участия в Лиге чемпионов АФК.





Формат

В 2009 году формат и состав участников Лиги чемпионов АФК, главного клубного турнира АФК, претерпел существенные изменения. Из состава участников Лиги чемпионов были исключены клубы Вьетнама, Ирака, Кувейта и Сирии, клубы из этих стран теперь принимают участие в Кубке АФК. Кроме того, клубы, не прошедшие квалификационный раунд Лиги чемпионов, также принимают участие в Кубке АФК, в 2009 году таких клубов было 3.

В групповом раунде принимают участие 32 клуба, разбитые на 8 групп (5 групп для Западной и 3 — для Восточной Азии) по 4 команды; по 2 лучшие проходят в плей-офф.

Западная Азия
Страна Представительство
2009 2010 2011
Бахрейн Бахрейн 2# 1
Индия 1* + 1 1* + 1 1* + 1
Иордания Иордания 2 2 2
Ирак Ирак 2 2° 3
Йемен Йемен 2 2 2
Катар Катар 1 1× + 0
Кувейт Кувейт 2 3# 3#
Ливан Ливан 3# 2 2
ОАЭ ОАЭ 1× + 0 1× + 0 1× + 0
Оман Оман 2 2 2
Сирия Сирия 2 1+ + 2 1+ + 2
Узбекистан Узбекистан 1 1 2
Восточная Азия
Вьетнам Вьетнам 2 1* + 1 2
Гонконг Гонконг 2 2 2
Индонезия Индонезия 1* + 0 1* + 1 1* + 1
Малайзия Малайзия 2 1
Мальдивы Мальдивы 2 2 2
Сингапур Сингапур 1× + 1 1× + 1 1
Таиланд Таиланд 1* + 1 1* + 1 1* + 1
* Клуб, проигравший в квалификационном раунде Лиги чемпионов и принявший участие в Кубке АФК.
× Клуб, победивший в квалификационном раунде Лиги чемпионов и соответственно не принявший участие в Кубке АФК.
+ Клуб-финалист Кубка АФК предыдущего сезона, проигравший в квалификационном раунде Лиги чемпионов и принявший участие в Кубке АФК.
# Один из участников — клуб-финалист Кубка АФК предыдущего сезона — должен был участвовать в квалификационном раунде Лиги чемпионов, но не был допущен и принял участие в Кубке АФК.
° Клубы Ирака были отстранены от участия.

Финалы

Сезон Победитель Счёт Финалист
2004 Аль-Джаиш
(Дамаск)
3:2, 0:1 Аль-Вахда
(Дамаск)
2005 Аль-Файсали
(Амман)
1:0, 3:2 Аль-Неджмех
(Бейрут)
2006 Аль-Файсали
(Амман)
3:0, 2:4 Мухаррак
(Мухаррак)
2007 Шабаб Аль-Ордон
(Амман)
1:0, 1:1 Аль-Файсали
(Амман)
2008 Мухаррак
(Мухаррак)
5:1, 5:4 Сафа
(Бейрут)
2009
Обзор
Аль-Кувейт
(Кувейт)
2:1 Аль-Карама
(Хомс)
2010
Обзор
Аль-Иттихад
(Алеппо)
1:1
(п. 4:2)
Аль-Кадисия
(Кувейт)
2011
Обзор
Насаф
(Карши)
2:1 Аль-Кувейт
(Кувейт)
2012
Обзор
Аль-Кувейт
(Кувейт)
4:0 (2:0) Эрбиль
(Эрбиль)
2013
Обзор
Аль-Кувейт
(Кувейт)
2:0 (0:0) Аль-Кадсия
(Кувейт)
2014
Обзор
Аль-Кадсия
(Кувейт)
0:0
(п. 4:2)
Эрбиль
(Эрбиль)
2015
Обзор
Джохор
(Джохор-Бару)
1:0 (1:0) Истиклол
(Душанбе)

Победители и финалисты

Клуб П Ф Годы
Аль-Кувейт (Кувейт) 3 4 2009, 2011, 2012, 2013
Аль-Файсали (Амман) 2 3 2005, 2006, 2007
Мухаррак (Мухаррак) 1 2 2006, 2008
Аль-Джаиш (Дамаск) 1 1 2004
Шабаб Аль-Ордон (Амман) 1 1 2007
Аль-Иттихад (Алеппо) 1 1 2010
Насаф (Карши) 1 1 2011
Аль-Кадисия (Кувейт) 1 3 2010, 2013, 2014
Джохор (Джохор-Бару) 1 1 2015
Аль-Вахда (Дамаск) 1 2004
Аль-Неджмех (Бейрут) 1 2005
Сафа (Бейрут) 1 2008
Аль-Карама (Хомс) 1 2009
Эрбиль (Эрбиль) 2 2012, 2014

По странам

Страна П Ф
Иордания Иордания 3 4
Кувейт Кувейт 4 7
Сирия Сирия 2 4
Бахрейн Бахрейн 1 2
Узбекистан Узбекистан 1 1
Малайзия Малайзия 1 1
Ливан Ливан 2
Ирак Ирак 2

Напишите отзыв о статье "Кубок АФК"

Ссылки

  • [www.the-afc.com/en/tournaments/clubs/afc-cup Кубок АФК на сайте АФК]  (англ.)
    • [www.the-afc.com/ru/tournaments/clubs/afc-cup Русскоязычная версия]
  • [www.rsssf.com/tablesa/as3.html Статистика Кубка АФК на сайте RSSSF]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Кубок АФК

– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.