Ливерпульский порт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ливерпульский порт (также Ливерпуль — морской и торговый город, англ. Liverpool Maritime Mercantile City) — часть английского города Ливерпуль, включённая ЮНЕСКО в список Всемирного наследия. Понятие «ливерпульского порта» включает шесть мест в центре города, включая районы Пир-Хед (Royal Liver Building, Cunard Building[en] и Здание ливерпульского порта[en]), Альберт-Док и Стэнли-Док, районы улиц Уильям-Браун-Стрит, Дюк-Стрит и Кэстл-Стрит[1]. Каждый из перечисленных объектов отражает тот или иной период морской истории Ливерпуля. В общей сложности площадь охраняемой территории составляет 136 га.

Ливерпульский порт был включён в список ЮНЕСКО в 2004 году[2]. В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения[3], из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters.

Напишите отзыв о статье "Ливерпульский порт"



Примечания

  1. [www.lawhf.gov.uk/LAWHF/liverpool.htm Liverpool – Maritime Mercantile City]. UK Local Authority World Heritage Forum. Проверено 9 октября 2008. [web.archive.org/web/20080423041054/www.lawhf.gov.uk/LAWHF/liverpool.htm Архивировано из первоисточника 23 апреля 2008].
  2. [www.liverpoolworldheritage.com/ Welcome to Liverpool World Heritage]. Liverpool City Council. Проверено 9 октября 2008.
  3. [whc.unesco.org/en/news/890 World Heritage Committee places Liverpool on List of World Heritage in Danger]. UNESCO. Проверено 27 октября 2012.

Библиография


Отрывок, характеризующий Ливерпульский порт

– Федору Ивановичу! – сказал он, кланяясь.
– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?