Некрасов, Иван Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Михайлович Некрасов
Дата рождения

19 мая 1892(1892-05-19)

Место рождения

д. Березник, Кологривский район, Костромская область

Дата смерти

17 октября 1964(1964-10-17) (72 года)

Место смерти

Краснодар

Принадлежность

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19131946

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Командовал

586-й стрелковый полк
12-й гвардейский стрелковый полк
52-я гвардейская стрелковая дивизия
146-я стрелковая дивизия
46-я гвардейская стрелковая дивизия
68-я гвардейская дивизия

Сражения/войны

Первая мировая война
Гражданская война в России
Конфликт на Китайско-Восточной железной дороге
Великая Отечественная война

Награды и премии
СССР
Российской империи
Других государств

Иван Михайлович Некрасов (19 мая 1892, д. Березник, Костромская область — 17 октября 1964 года, Краснодар) — советский военачальник, генерал-майор. Герой Советского Союза.





Начальная биография

Иван Михайлович Некрасов родился 19 мая 1892 года в деревне Березник ныне Кологривского района Костромской области в семье крестьянина.

Окончив начальную школу, Некрасов работал на судостроительстве и лесозаготовках, а также три года плавал на пароходе матросом-грузчиком.

Военная служба

Первая Мировая и Гражданская войны

В 1913 году был призван в армию и направлен в Митавский 14-й гусарский полк, дислоцировавшийся в городе Ченстохова. Закончив учебную команду, Некрасов был выпущен в чине младшего унтер-офицера и с августа 1914 года принимал участие в военных действиях на фронте. За время Первой мировой войны принимал участие в боях под Вильно, Варшавой, Лодзью, Остроленкой, был дважды ранен и один раз контужен. За боевые заслуги и храбрость старший унтер-офицер Некрасов получил три Георгиевских креста и две медали.

Во время октябрьской революции Некрасов участвовал в охране мостов через Неву, Смольного института, а также в разоружении женских батальонов смерти и юнкеров.

В начале 1918 года вернулся домой, где, по поручению ревкома, занимался реквизицией хлеба для армии и боролся с кулаками.

В 1918 году вступил в РКП(б), а в середине того же года — в РККА и был направлен в Костромской конный запас, где служил командиром взвода.

С конца 1918 года Некрасов воевал на Восточном фронте в должности командира взвода 2-го Петроградского кавалерийского полка (5-я армия). В начале 1919 года был назначен на должность командира эскадрона. В этой должности Некрасов дошёл до Омска, где 16 ноября 1919 года был ранен.

Межвоенный период

С выздоровлением Иван Некрасов остался в Сибири, где служил в Славгородской и Сибирской кавалерийских дивизиях, а также в частях особого назначения. В 1924 году окончил Омские курсы среднего комсостава при 1-й школе ЧОН.

В качестве командира кавалерийского эскадрона 85-го Кубанского кавалерийского полка Иван Михайлович Некрасов участвовал в конфликте на КВЖД в боях под городом Мишань-Фу.

С апреля 1932 года работал помощником начальника отдела и начальником отделения в штабе ОКДВА. С 1938 по 1939 годы Некрасов возглавлял отдел боевой подготовки штаба Сибирского военного округа и был депутатом Новосибирского городского Совета.

В 1939 году был назначен на должность командира 586-го стрелкового полка 107-й стрелковой дивизии.

Великая Отечественная война

1941 год

В начале Великой Отечественной войны вместе 107-я стрелковая дивизия, в которой служил полковник Некрасов, была направлена в Дорогобужский район, где приняла участие в Ельнинской операции. Полк Некрасова был введён в бой 20 июля, и в ходе наступления освободили деревню Каськово.

11 августа 586-й стрелковый полк получил приказ взять высоту 251,1 около деревень Вязовка и Митино и к утру 12 августа высота была занята с минимальными потерями полка.

В одном из следующих боёв Иван Михайлович Некрасов был контужен, но всё же продолжил командовать полком. В последующем 586-й стрелковый полк принимал участие в разгроме Басмановскую и Гурьевскую группировки противника и освобождении нескольких населённых пунктов, в том числе и села Гурьево, у которого трое суток шли бои.

У подступов к Ельне 586-й стрелковый полк взял хорошо укреплённый рубеж, а также главный узел обороны противника. 6 сентября Ельня была освобождена.

За участие в Ельнинской операции 586-й стрелковый полк был преобразован в 12-й гвардейский.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 11 сентября 1941 года за образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с германским фашизмом и проявленные при этом отвагу и геройство полковнику Ивану Михайловичу Некрасову присвоено звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» (№ 382).

После лечения в госпитале Иван Михайлович Некрасов в начале ноября сформировал 43-ю отдельную курсантскую стрелковую бригаду, которая 18 ноября была направлена под Москву. Бригада заняла оборонительные рубежи по Ленинградскому и Можайскому шоссе, а с 5 декабря участвовала в общем наступлении РККА под Москвой.

26 декабря при взятии города Руза Некрасов был вторично тяжело ранен и затем проходил лечение в госпитале.

1942 и 1943 годы

В мае 1942 года Некрасов был назначен старшим офицером Генерального штаба при Военном совете 21-й армии.

В мае 1943 года полковник Некрасов был назначен на должность командира 52-ю гвардейскую стрелковую дивизию (6-я гвардейская армия). в ходе Курской битвы дивизия приняла главный удар противника, наступавшего на Курск с юга. После начала битвы Некрасов был ранен и вновь вступил в должность командира дивизии лишь в августе 1943 года.

Некрасов командовал дивизией в ходе Белгородско-Харьковской операции и в битве за Днепр. Дивизия особо отличилась во время прорыва сильно укреплённого Томаровского узла. За мужество и умелое руководство боевыми действиями дивизии полковнику Ивану Михайловичу Некрасову 15 сентября 1943 года присвоено звание генерал-майора.

1944 и 1945 годы

В декабре 1943 года был назначен на должность командира 146-й, затем — на должность командира 46-й гвардейской стрелковых дивизий.

С июля 1944 года Иван Михайлович Некрасов командовал 68-й гвардейской стрелковой дивизией, с которой прошёл Западную Украину, освободил Будапешт и дошёл до Австрии.

Послевоенная карьера

В марте 1945 года Некрасов был направлен на учёбу в Высшую военную академию имени К. Е. Ворошилова, окончив которую в 1946 году был вновь назначен на должность командира 68-й гвардейской стрелковой дивизии.

В сентябре 1946 года генерал-майор Некрасов ушёл в отставку, после чего жил в Краснодаре. Умер 17 октября 1964 года и был похоронен в Краснодаре на Всесвятском кладбище.

Награды

Российская империя
Других государств

Напишите отзыв о статье "Некрасов, Иван Михайлович"

Примечания

  1. [www.podvignaroda.ru/filter/filterimage?path=VS/381/033-0690306-0892%2B012-0890/00000778.jpg&id=42050457&id1=3f34f4785e4358c9b48a02246e3f1825 Наградной лист]. Подвиг народа. Проверено 24 февраля 2014.
  2. Вручение английских орденов и медалей / Газета Красная звезда — 11.05.1944 — № 111 (5791).

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=3407 Некрасов, Иван Михайлович]. Сайт «Герои Страны».

  • [www.az-libr.ru/index.shtml?Persons&000/Src/0008/8a3a1e20 Некрасов Иван Михайлович на сайте «az-libr»].
  • [www.omvoku.narod.ru/ Сайт поиска и встреч выпускников ныне не существующего Омского высшего общевойскового командного дважды Краснознамённого училища имени М. В. Фрунзе].

Отрывок, характеризующий Некрасов, Иван Михайлович

– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]