Остеркамп, Теодор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Теодор Остеркамп
Theodor Osterkamp
Дата рождения

15 апреля 1892(1892-04-15)

Место рождения

Саксония-Анхальт
Ашерслебен

Дата смерти

2 января 1975(1975-01-02) (82 года)

Место смерти

Баден-Вюртемберг, Баден-Баден

Принадлежность

Германская империя
Веймарская республика Веймарская республика
Третий рейх (до 1945)

Род войск

Военно-воздушные силы
люфтваффе

Годы службы

1914—1920
1935 — 1944

Звание

генерал-майор (люфтваффе)

Командовал

MFJ II
Jagdfliegerschule I
Jagdgeschwader 51

Сражения/войны

Первая мировая война
Вторая мировая война

Награды и премии

Теодор Остеркамп (нем. Theodor Osterkamp; 15 апреля 1892 — 2 января 1975) — германский лётчик-истребитель, один из лучших асов Первой мировой войны с 32 сбитыми самолётами противника, единственный лётчик, ставший асом в двух Мировых войнах, кавалер ордена «Pour le Mérite».





Биография

Теодор Остеркамп родился 15 апреля 1892 года в семье фабриканта в Ашерслебене. Учился в средней школе в Дессау. Далее обучался профессии лесника в лесном хозяйстве Дюрене.

В августе 1914 года Теодор Остеркамп был принят в военно-морскую авиацию. Проходил службу в качестве лётчика-наблюдателя во 2-й дивизии в 1915—1916 годах, затем стал лётчиком. Летал над побережьем Фландрии. В 1917 году получил образование лётчика-истребителя в истребительной школе в Пуцке. По окончании обучения направлен в Саксонскую военно-морскую Jagdflieger 1 (MFJ I). Проведя испытания новых самолетов Юнкерс J 7 и Junkers D.I (J 9) в марте 1917 года Теодор Остеркамп был произведён в лейтенанты. После этого 15 октября 1917 года был назначен командиром Jagdflieger 2 (MFJ II). Будучи опытным лётчиком-истребителем, 11 июля 1918 года приступил к проведению испытаний самолётов Junkers J 7 и J 9. Одержал 32 победы в воздушных боях и 2 сентября 1918 года награждён орденом «Pour le Mérite».

В феврале 1919 года Теодор Остеркамп стал почётным членом Ассоциации авиации. В этом же году вместе с другими добровольцами Йозефом Якобсом и Готтардом Заксенбергом принимал участие в боях против Красной Армии. В 1931 году он работал диспетчером в аэропорту города Киль.

В 1933 году принял активное участие в создании новых военно-воздушных сил и создании Jagdfliegerschule 1. Он также принимал участие во втором, третьем и четвёртом Международном туристическом авиационном конкурсе «Challenge 1930» в 1930 году (11-е место), «Challenge 1932» в 1932 году (12-е место) и «Challenge 1934» в 1934 году (5-е место).

Вторую мировую войну полковник Теодор Остеркамп встретил в должности командира Jagdgeschwader 51 (JG51). Первую победу во Второй мировой войне одержал 12 мая 1940 года. Всего за время войны на Западном фронте одержал 4 победы, 22 августа 1940 года был награждён Рыцарским крестом Железного креста. Во время Битвы за Британию одержал ещё две победы. В июле 1940 года передал командование JG 51 Вернеру Мёльдерсу.

Остеркамп был назначен на должность командующего истребительной авиацией 2-го воздушного флота и ему было присвоено звание генерал-майора. С 1 августа 1942 года по 5 апреля 1943 года командовал истребительной авиацией в Африке, затем с 15 июля в Сицилии. После серии различных назначений в 1944 году был назначен инспектором Люфтваффе. Ввиду ссоры с Верховным командованием был отправлен в отставку 21 декабря 1944 года. В 1945 году устроился на работу лесником в Нижней Саксонии.

До выхода на пенсию в 1966 году занимался бизнесом. Он скончался 2 января 1975 года.

Награды

Мемуары

  • в 1938 году опубликована автобиография «Ты или я — история взлетов и падений немецкого летчика-истребителя».

Напишите отзыв о статье "Остеркамп, Теодор"

Литература

  • Fellgiebel, Walther-Peer (2000). Die Träger des Ritterkreuzes des Eisernen Kreuzes 1939—1945 — Die Inhaber der höchsten Auszeichnung des Zweiten Weltkrieges aller Wehrmachtteile [The Bearers of the Knight’s Cross of the Iron Cross 1939—1945 — The Owners of the Highest Award of the Second World War of all Wehrmacht Branches] (in German). Friedberg, Germany: Podzun-Pallas. ISBN 978-3-7909-0284-6.
  • Scherzer, Veit (2007). Die Ritterkreuzträger 1939—1945 Die Inhaber des Ritterkreuzes des Eisernen Kreuzes 1939 von Heer, Luftwaffe, Kriegsmarine, Waffen-SS, Volkssturm sowie mit Deutschland verbündeter Streitkräfte nach den Unterlagen des Bundesarchives [The Knight’s Cross Bearers 1939—1945 The Holders of the Knight’s Cross of the Iron Cross 1939 by Army, Air Force, Navy, Waffen-SS, Volkssturm and Allied Forces with Germany According to the Documents of the Federal Archives] (in German). Jena, Germany: Scherzers Miltaer-Verlag. ISBN 978-3-938845-17-2.

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Остеркамп, Теодор

– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.