Псой Короленко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Псой Короленко
Основная информация
Имя при рождении

Павел Эдуардович Лион

Дата рождения

26 апреля 1967(1967-04-26) (57 лет)

Место рождения

Москва, СССР

Страна

Россия Россия

Профессии

филолог, журналист, певец

Инструменты

синтезатор

Жанры

инди, авангард, клезмер

Псевдонимы

Псой Короленко

Лейблы

Bad TaStE, Отделение ВЫХОД, Auris Media, ОРЕХ

[myspace.com/psoy .com/psoy]

Псой Галактио́нович Короле́нко (настоящее имя — Па́вел Эдуа́рдович Лио́н; 26 апреля 1967, Москва) — автор и исполнитель песен, перформансист, филолог (кандидат филологических наук), журналист.





Происхождение псевдонима

Предметом исследований и темой кандидатской диссертации П. Лиона было творчество Владимира Галактионовича Короленко. Псевдоним «Псой Короленко» был подсказан шуткой Короленко из его письма к брату Иллариону, где он иронизирует над семейным обычаем называть детей по святцам: «Ты — Илларион, отец — Галактион. Родись я в День святого Псоя[1] — быть мне бы Псоем Короленко».

Биография

Родился и живёт в Москве. С 1973 по 1978 год учился в московской музыкальной школе № 3 имени Мясковского. В 1977—1984 годах обучался в средней школе № 9. Окончил русское отделение филологического факультета МГУ (1992) и аспирантуру там же[2]. Ученик Н. И. Либана[3].

С 1994 по 1996 год — преподаватель русской литературы в Гуманитарном институте телевидения и радиовещания.

С 1994 по 2004 год преподавал литературу в Лицее при Институте государственного управления и социальных исследований МГУ (позже — факультет государственного управления МГУ).

В МГУ защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Литературная позиция В. Г. Короленко» (1997). В том же году начал выступать как исполнитель собственных песен и песен других авторов под псевдонимом Псой Короленко.

В 1999—2000 годах изучал идиш в Канзасском университете в рамках Программы стажировки для преподавателей вузов (JFDP)[4], тогда же начал выступать в Америке и написал эссе «Кот внутри», посвящённое У. Берроузу.

С января по июнь 2003 года вёл спецкурс «Singing the World / Песня в современном мире» в Тринити-колледже.

С января по июнь 2005 года — редактор отдела культуры журнала «Огонёк».

С июня 2003 по май 2004 года — еженедельное музыкальное шоу в клубе «Апшу». С июня 2004 по май 2006 — еженедельное музыкальное шоу «В О. Г. И. НА ПСОЯ» в клубе «Проект О. Г. И.». С ноября 2006 года — ежемесячное музыкально-визуальное кабаре «POWERЬ&ПОЙNT» в клубе «Проект О. Г. И.».

С 2009 года — приглашённый артист (artist-in-residence) в Мичиганском университете в Анн-Арборе с проектом «SPELL-ART: Foreign Elements in Song and Performance».

Регулярно выступает в России, США, Израиле и других странах. По национальности еврей, по вероисповеданию православный христианин[5][6][неавторитетный источник? 2824 дня].

Творчество

Его выступления запоминаются особым стилем исполнения, смесью языков, обсценными текстами, неожиданными культурологическими аллюзиями. В репертуар, кроме собственных песен, входят многочисленные переводы, кавер-версии (включая перепевки песен начала XX века), а также песни Шиша Брянского. Поёт, аккомпанируя себе на клавишных инструментах, чаще всего это так называемая «гармоха» — синтезатор Casio с включённым тембром аккордеона. Экспериментирует с разными песенными традициями, поёт на 6—7 языках, в основном на русском, идише, английском и французском, зачастую на смешении нескольких из них одновременно, иногда со вставками и на других языках, например, на украинском.

В 2014 году Псой Короленко придал своему эстрадному творчеству несколько неожиданный поворот. Написав новые тексты к «бесконечным» куплетам «короля эксцентрики» 1910-х годов Михаила Савоярова, он создал на этой основе новую концертную программу «Благодарю покорно!».[7]

Дискография

  • 2000 — Песня про Бога
  • 2001 — Fioretti
  • 2002 — Песнь песней Псоя Короленко
  • 2003 — Шлягер века (книга + CD)
  • 2004 — Gonki (совместно с Neoangin)
  • 2006 — Un Vu Iz Der Onheyb Fun Foterland (идишאון װוּ איז די אָנהײב פון פאָטערלאנד‏‎, «С чего начинается Родина»), совместно с «All Stars Klezmer Band»)
  • 2007 — Русское Богатство. Том I. CD+DVD (совместно с Алёной Аренковой, a.k.a. Алёной Алёнковой)
  • 2008 — The Unternationale: The First Unternational (совместно с Daniel Kahn и «Oy Division»)
  • 2008 — На лестнице дворца. Французские народные песни в переводе Киры Сапгир (совместно с Ольгой Чикиной, Яной Овруцкой, Алёной Аренковой, Митей Храмцовым, Павлом Фахртдиновым и Объединённым Оркестром Москвы и Петербурга)
  • 2010 — Под покровом нощи (Совместно с группой «Опа!»)
  • 2011 — Shloyme (Timofeev Ensemble & Psoy Korolenko)
  • 2013 — Русское Богатство. Том II. (совместно с Алёной Аренковой, a.k.a. Алёной Алёнковой)
  • 2013 — Dicunt (совместно с «Oy Division»)
  • 2013 — Жить не по лжи (Совместно с группой «Опа!»)
  • 2015 — ИМАРМЕНИЯ — Песни о том, что сбывается.
  • 2015 — НННН № 2 ПППП (Совместно с Игорем Крутоголовым)

Неизданные записи

  • [web.archive.org/web/20051118143228/www.zhurnal.ru/detset/psoy/psoy.htm Труды по знаковым системам] (1999) — сетевой альбом, записанный в Тарту
  • [www.ruthenia.ru/folktee/CYBERSTOL/psoy/psoy_spisok.html Раньше и сейчас] — квартирный концерт 1999 года
  • [www.qub.com/q/psoy/withlove.htm С любовью приступим] — квартирный концерт 1998 года

Фильмография

Библиография

  • Лион П. Э., Лохова Н. М. Литература: для школьников старших классов и поступающих в вузы. — М.: Дрофа, 1999. — 509, [1] с. — (В помощь абитуриенту). — 15000 экз. — ISBN 5-7107-3140-4 (3-е изд. 2001)

Напишите отзыв о статье "Псой Короленко"

Примечания

  1. св. Псой — преподобный Псой Египетский
  2. [rg.ru/2008/04/21/korolenko.html Псой Короленко: мои главные силы — юмор, разум и любовь] // Российская газета, 21.04.2008
  3. [kp.ru/daily/26258.5/3137408/ Псой Короленко: мои ученики гордились тем, что их преподаватель панк!] // Комсомольская правда, 21.07.2014
  4. Чупринин С. И. Русская литература сегодня: новый путеводитель. М., 2014.
  5. [www.pravmir.ru/psoj-korolenko-kogda-lyubov-oshhushhaetsya-kak-zlo-eto-ochen-zhutko/ Псой Короленко: когда любовь ощущается как зло, это очень жутко] // Православие и мир, 17.10.2013
  6. [arcto.ru/modules.php?name=News&file=print&sid=1404 Александр Дугин и Псой Короленко. Солнечное и лунное начала в еврейской традиции — Арктогея — философский портал, 19.11.2006]
  7. Псой Короленко. [archives.colta.ru/docs/14135 «Лев Толстой, Хлебников, Хармс — это наши сверстники» (Зачем филолог-шансонье поёт Толстого?)]. colta.ru (20 февраля 2013). Проверено 29 января 2015.

Литература

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/authors/k/korolenko/ Псой Короленко] в «Журнальном зале»
  • [khaloymes.livejournal.com/ khaloymes] — Псой Короленко в «Живом Журнале»
  • [myspace.com/psoy Официальная страница Псой Короленко] (англ.) на сайте Myspace

Статьи

  • [www.ng.ru/authors/9286/articles/paper/ Статьи Псоя] в «Независимой газете»
  • [rusrep.ru/authors/psoy/ Материалы Псоя] на сайте «Русский репортёр»
  • [old.russ.ru/authors/psoy.html Публикации в Русском Журнале] (1999—2001)
  • [www.screen.ru/vadvad/Vadvad/pl.htm Павел Лион. В. Г. Короленко: телеология очерка-новеллы]
  • [teneta.rinet.ru/1998/kritika/korolenko/index.htm Мила Назырова, Павел Лион. Короленко как Ксенофонт. К вопросу о литературном «самоопределении» В. Г. Короленко]

Интервью

  • [sib.fm/interviews/2012/08/24/absoljutno-golenkij#gattsm «Абсолютно голенький»] Александр Морсин («Сиб.фм»)
  • [gkatsov.com/interview_Psoy_Korolenko.htm «Держи ум твой во аде и не отчаивайся!»] Геннадий Кацов («Теленеделя»)
  • [www.jewish.ru/culture/events/2008/07/news994265331.php «Безумие пройдет стороной»] Оксана Ширкина (Jewish.ru)
  • [www.mn.ru/society/20140403/373111513.html «Юмор-шмюмор, лишь бы был здоров»] Артем Костюковский («Московские новости»)
  • [archives.colta.ru/docs/14135 «Лев Толстой, Хлебников, Хармс — это наши сверстники»] Денис Бояринов (Colta.Ru)
  • [www.golos-ameriki.ru/content/psoy-korolenko-interview-2011-01-21-114358249/192507.html «У меня такой пушистый хвост!»] Олег Сулькин («Голос Америки»)
  • [www.chaskor.ru/article/psoj_korolenko_segodnya_vmesto_demonstratsij_sushchestvuet_shou-biznes_4188 «Сегодня вместо демонстраций существует шоу-бизнес]» Ника Дубровская («Частный корреспондент»)
  • [www.svoboda.org/content/article/24188056.html «Субботнее интервью. Псой Короленко»] Евгения Лавут («Радио Свободы»)
  • [www.pravmir.ru/psoj-korolenko-kogda-lyubov-oshhushhaetsya-kak-zlo-eto-ochen-zhutko/ «Когда любовь ощущается как зло, это очень жутко»] Свящ. Сергий Круглов («Православие и мир»)
  • [www.arcto.ru/article/1404 «Солнечное и лунное начала в еврейской традиции»] Александр Дугин (Программа «Мобилизация» на телеканале «О2ТВ»)
  • [rusrep.ru/article/2013/02/19/psoy/ «О смысле творчества»] Павел Бурмистров («Русский репортер»)

Отрывок, характеризующий Псой Короленко

– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]