Уайт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Уайт (англ. White, Whyte, Wight) — распространённая английская фамилия и топоним.

Имя

Фамилия

А

Б

В

Г

Д

  • Уайт, Джейсон (род. 1973) — американский рок-гитарист.
  • Уайт, Джек (род. 1975) — основатель американской рок-группы The White Stripes.
  • Уайт, Джимми (род. 1962) — английский снукерист.
  • Уайт, Джо Джо (род. 1946) — американский профессиональный баскетболист.
  • Уайт, Джон (ок. 1540—ок. 1593) — английский художник, путешественник.
  • Уайт, Джонни (род. 1984) — американский боксёр-профессионал, выступающий в тяжелой весовой категории.
  • Уайт, Джордж Стюарт (1835—1912) — британский военный и государственный деятель, фельдмаршал (8 апреля 1903).
  • Уайт, Джорди (известный как Тви́гги; род. 1971) — американский музыкант, бас-гитарист.
  • Уайт, Джули (род. 1961) — американская актриса, лауреат премии «Тони» в 2007 году.
  • Уайт, Диллиан (род. 1988) — британский боксёр-профессионал, выступающий в тяжёлой весовой категории.
  • Уайт, Дуги (род. 1960) — шотландский рок-музыкант, певец.
  • Уайт, Данкан (1918—1998) — легкоатлет, призёр Олимпийских игр, член ордена Британской империи.
  • Уайт, Дэвид (1916—1990) — американский актёр.
  • Уайт, Дэвид Э. Р. (род. 1970) — американский киноактёр, режиссёр, продюсер и сценарист.
  • Уайт, Дэйна (род. 1969) — действующий президент Ultimate Fighting Championship.
  • Уайт, Дэн (1946—1985) — американский политик, член Демократической партии США, убийца мэра Сан-Франциско Джорджа Москоне и лидера гей-движения Харви Милка.

Ж

И

  • Уайт, Иан (род. 1984) — канадский хоккеист
  • Уайт, Иэн (1901—1961) — шотландский композитор и дирижёр.
  • Уайт, Иэн (род. 1971) — уэльский актёр, каскадёр и баскетболист.

К

  • Уайт, Карен Малина (род. 1965) — американская актриса, известная благодаря ролям в телевизионных ситкомах.
  • Уайт, Кларенс (1944—1973) — американский гитарист
  • Уайт, Кларенс Хадсон (1871—1925) — американский фотограф
  • Уайт, Колин (род. 1977) — профессиональный канадский хоккеист, двукратный обладатель Кубка Стэнли.
  • Уайт, Корнелиус (род. 1981) — американский боксёр-профессионал, выступающий в полутяжёлой весовой категории.
  • Уайт, Кэти (род. 1983) — британская певица.

Л

  • Уайт, Лайонел (1905—1985) — американский журналист и автор детективных романов в жанре нуар.
  • Уайт, Лео (1882—1948) — американский актёр театра и кино.
  • Уайт, Лесли (1900—1975) — американский антрополог, этнолог.
  • Уайт, Лоренс (более известен под псевдонимами 40 Glocc и Big Bad 4-0; род. 1979) — американский рэпер и продюсер.

М

  • Уайт, Майкл (1949—2008) — австралийский психолог, основатель нарративного подхода в психотерапии.
  • Уайт, Майкл (род. 1991) — валлийский профессиональный игрок в снукер.
  • Уайт, Майкл Джей (род. 1967) — американский актёр и мастер боевых искусств.
  • Уайт, Майнор Мартин (1908—1976) — один из выдающихся американских фотографов XX века.
  • Уайт, Марджори (1904—1935) — американская актриса и комедиантка, в начале карьеры — канадская певица и танцовщица.
  • Уайт, Марк (род. 1940) — американский политик, 43-й губернатор Техаса.
  • Уайт, Меган Марта (род. 1974) — барабанщица группы The White Stripes.
  • Уайт, Мел (род. 1940) — американский священнослужитель, автор книг на религиозную тематику.
  • Уайт, Мигель (1909—1942) — филиппинский легкоатлет филиппино-американского происхождения.
  • Уайт, Морис (1941—2016) — американский музыкант, основатель группы Earth, Wind & Fire.

П

  • Уайт, Патрик (1919—1990) — австралийский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1973).
  • Уайт, Перл (1889—1938) — американская актриса, звезда немого кино.
  • Уайт, Персия (род. 1972) — американская актриса и музыкант.
  • Уайт, Пол Дадли (1886—1973) — американский кардиолог.
  • Уайт, Порция (1911—1968) — канадская оперная певица-контральто.
  • Уайт, Пэй (род. 1963) — современная американская художница.

Р

  • Уайт, Райан (1971—1990) — американский подросток, символ борьбы со СПИДом.
  • Уайт, Рег (1935—2010) — британский яхтсмен, чемпион летних Олимпийских игр 1976.
  • Уайт, Роберт:
  • Уайт, Ройс (род. 1991) — американский профессиональный баскетболист.
  • Уайт, Рут (1914—1969) — американская характерная актриса.

С

Т

  • Уайт, Тан (род. 1982) — американская профессиональная баскетболистка.
  • Уайт, Теренс Хэнбери (1906—1964) — английский писатель.
  • Уайт, Террико (род. 1990) — американский профессиональный баскетболист, играющий на позиции атакующего защитника.
  • Уайт, Тим (род. 1950) — американский палеоантрополог.
  • Уайт, Тодд (род. 1950) — американский палеоантрополог, профессор интегративной биологии Калифорнийского университета в Беркли.
  • Уайт, Тони — английский писатель.
  • Уайт, Тревор (род. 1984) — канадский горнолыжник, участник олимпийских игр 2010 года в Ванкувере.

У

Ф

  • Уайт, Фрэнсис Бьюкенен (1842—1894) — британский энтомолог и ботаник.
  • Уайт, Фэйе (род. 1978) — английская футболистка, известная по выступлениям за женский лондонский «Арсенал» и капитан сборной Англии.

Х

  • Уайт, Хейден (род. 1928) — американский историк и литературный критик.
  • Уайт, Хьюго (1939—2014) — британский государственный и военный деятель, губернатор Гибралтара.
  • Уайт, Хэлберт (1950—2012) — американский экономист.

Ч

  • Уайт, Чарли (род. 1987) — американский фигурист, выступающий в танцах на льду.
  • Уайт, Чарлз (1728—1813) — английский хирург и акушер.

Ш

  • Уайт, Шерман (1928—2011) — американский баскетболист, игравший на позиции форварда.
  • Уайт, Шон (род. 1986) — американский сноубордист.

Э

  • Уайт, Эдмунд (род. 1940) — американский писатель, драматург и литературный критик.
  • Уайт, Эдуард Стюарт (1873—1946) — американский писатель, выдающийся путешественник.
  • Уайт, Эдуарду (1963—2014) — мозамбикский поэт, писал на португальском языке.
  • Уайт, Элвин Брукс (1899—1985) — американский писатель, публицист, эссеист, литературный стилист.
  • Уайт, Элис (урождённая Алва Уайт; 1904—1983) — американская актриса.
  • Уайт, Эллен (1827—1915) — христианская писательница, проповедница, одна из основателей и реформаторов Церкви адвентистов седьмого дня.
  • Уайт, Эндрю (1579—1656) — английский иезуит, католический миссионер, участвовавший в создании колонии Мэриленд.
  • Уайт, Эндрю Диксон (1832—1918) — американский дипломат.
  • Уайт, Этель Лина (1876—1944) — британская писательница, автор психологических детективов.

Составные фамилии

Псевдонимы

  • Дженнифер Уайт (настоящее имя Карли Энни Фридман; род. 1988) — американская порноактриса и модель.
  • Тарра Уайт (настоящее имя Ма́ртина Мра́квиова; род. 1987) — чешская порноактриса.

Вымышленные персонажи

Топоним

  • Уайт — остров на юге Великобритании.
  • Уайт — вулканический остров у берегов Новой Зеландии.
  • Уайт — остров Канадского Арктического архипелага.
  • Уайт — горный перевал через хребет Баундари на границе между США и Канадой.
  • Уайт — тауншип в Миннесоте.
  • Уайт — округ в США. В США насчитывается 5 округов с названием «Уайт»:

Составные названия

  • Каппа-Уайт — деревня в Ирландии, находится в графстве Южный Типперэри (провинция Манстер).
  • Уайт-Блаффс — ныне не существующий небольшой сельскохозяйственный город в округе Бентон, штат Вашингтон.
  • Уайт-Бэр — тауншип в округе Рамси, Миннесота, США.
  • Уайт-Бэр-Лейк — город в округах Рамси,Вашингтон, штат Миннесота, США.
  • Уайт-Кей — река в ЮАР на территории Восточно-Капской провинции.
  • Уайт-Маунтин:
  • Уайт-Пайн — округ, расположенный в штате Невада.
  • Уайт-Пайн — тауншип в округе Эйткин, Миннесота, США.
  • Уайт-Ок — тауншип в округе Хаббарт, Миннесота, США.
  • Уайт-Плейнс — город (сити) в штате Нью-Йорк, США.
  • Уайт-Сити — статистически обособленная местность, расположенная в округе Сент-Луси (штат Флорида, США).
  • Уайт-Спрингс — муниципалитет, расположенный в округе Гамильтон (штат Флорида, США).
  • Уайт-Флинт — открытая наземная станция Вашингтонгского метро на Красной линии.
  • Уайт-Холл — город в округе Джефферсон (штат Арканзас, США).
  • Уайт-Эрт — тауншип в округе Бекер, Миннесота, США.
  • Форт-Уайт — муниципалитет, расположенный в округе Коламбиа (штат Флорида, США).

Спортивные клубы и команды

  • «Уайт Беэрз» — команда по хоккею с шайбой и по инлайн-хоккею (англ.)русск. из города Тель-Монд.
  • «Уайт Кэпс Тюрнхаут» — команда по хоккею с шайбой из Тюрнхаута.
  • «Чикаго Уайт Сокс» — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола.

Кинопродукция

Прочее

См. также

  • Уайт-Маунтинс
  • Уайт-Ривер — географическое название, которое может относиться к рекам и населённым пунктам.
  • Уайт-Рок — англоязычный топоним, распространённый в основном в США.
  • Уайт Шарк Кафе — область в центральной части Тихого океана, в которой зимой и весной отмечается значительное скопление особей белой акулы, обычно обитающей у берегов.
__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Уайт"

Отрывок, характеризующий Уайт

А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.


В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.
– Шабаш! – крикнул он повелительно. – Драка, ребята! – И он, не переставая засучивать рукав, вышел на крыльцо.
Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.
Целовальник в дверях дрался с кузнецом, и в то время как выходили фабричные, кузнец оторвался от целовальника и упал лицом на мостовую.
Другой кузнец рвался в дверь, грудью наваливаясь на целовальника.
Малый с засученным рукавом на ходу еще ударил в лицо рвавшегося в дверь кузнеца и дико закричал:
– Ребята! наших бьют!
В это время первый кузнец поднялся с земли и, расцарапывая кровь на разбитом лице, закричал плачущим голосом:
– Караул! Убили!.. Человека убили! Братцы!..
– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.
– Обман, ребята! Веди к самому! – крикнул голос высокого малого. – Не пущай, ребята! Пущай отчет подаст! Держи! – закричали голоса, и народ бегом бросился за дрожками.
Толпа за полицеймейстером с шумным говором направилась на Лубянку.
– Что ж, господа да купцы повыехали, а мы за то и пропадаем? Что ж, мы собаки, что ль! – слышалось чаще в толпе.


Вечером 1 го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столицы, и удивленный новым открывшимся ему в лагере взглядом, при котором вопрос о спокойствии столицы и о патриотическом ее настроении оказывался не только второстепенным, но совершенно ненужным и ничтожным, – огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, граф Растопчин вернулся в Москву. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе и в первом часу был разбужен курьером, который привез ему письмо от Кутузова. В письме говорилось, что так как войска отступают на Рязанскую дорогу за Москву, то не угодно ли графу выслать полицейских чиновников, для проведения войск через город. Известие это не было новостью для Растопчина. Не только со вчерашнего свиданья с Кутузовым на Поклонной горе, но и с самого Бородинского сражения, когда все приезжавшие в Москву генералы в один голос говорили, что нельзя дать еще сражения, и когда с разрешения графа каждую ночь уже вывозили казенное имущество и жители до половины повыехали, – граф Растопчин знал, что Москва будет оставлена; но тем не менее известие это, сообщенное в форме простой записки с приказанием от Кутузова и полученное ночью, во время первого сна, удивило и раздражило графа.
Впоследствии, объясняя свою деятельность за это время, граф Растопчин в своих записках несколько раз писал, что у него тогда было две важные цели: De maintenir la tranquillite a Moscou et d'en faire partir les habitants. [Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.] Если допустить эту двоякую цель, всякое действие Растопчина оказывается безукоризненным. Для чего не вывезена московская святыня, оружие, патроны, порох, запасы хлеба, для чего тысячи жителей обмануты тем, что Москву не сдадут, и разорены? – Для того, чтобы соблюсти спокойствие в столице, отвечает объяснение графа Растопчина. Для чего вывозились кипы ненужных бумаг из присутственных мест и шар Леппиха и другие предметы? – Для того, чтобы оставить город пустым, отвечает объяснение графа Растопчина. Стоит только допустить, что что нибудь угрожало народному спокойствию, и всякое действие становится оправданным.
Все ужасы террора основывались только на заботе о народном спокойствии.
На чем же основывался страх графа Растопчина о народном спокойствии в Москве в 1812 году? Какая причина была предполагать в городе склонность к возмущению? Жители уезжали, войска, отступая, наполняли Москву. Почему должен был вследствие этого бунтовать народ?
Не только в Москве, но во всей России при вступлении неприятеля не произошло ничего похожего на возмущение. 1 го, 2 го сентября более десяти тысяч людей оставалось в Москве, и, кроме толпы, собравшейся на дворе главнокомандующего и привлеченной им самим, – ничего не было. Очевидно, что еще менее надо было ожидать волнения в народе, ежели бы после Бородинского сражения, когда оставление Москвы стало очевидно, или, по крайней мере, вероятно, – ежели бы тогда вместо того, чтобы волновать народ раздачей оружия и афишами, Растопчин принял меры к вывозу всей святыни, пороху, зарядов и денег и прямо объявил бы народу, что город оставляется.