Чемпионат Европы по футболу среди молодёжных команд 1984

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Европы по футболу среди молодёжных команд 1984
1984 UEFA European Under-21 Championship
Подробности чемпионата
Сроки финального турнира 28 февраля – 24 мая
Призовые места
Чемпион  Англия (2-й раз)
Второе место  Испания
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 14
Забито голов 37 (2,64 за игру)
Бомбардир(ы) Марк Хейтли  (6 мячей)
Лучший игрок Марк Хейтли
Хронология

Чемпионат Европы по футболу среди молодёжных команд 1984 — (англ. 1984 UEFA European Under-21 Championship) — четвёртый розыгрыш чемпионата среди молодёжных национальных футбольных сборных Европы, который проходил с 1982 по 1984 годы.

В чемпионате принимали участие 30 сборных. Впервые участвовали сборные Албании, Исландии и Уэльса. Победителем турнира во второй раз стала сборная Англии.

30 сборных были разделены на восемь групп (шесть групп — по четыре команды, две группы — по три). Победители отборочного турнира вышли в четвертьфинал. Финальная стадия проходила по двухкруговой системе.





Квалификация

Группа 1 И В Н П МЗ МП О
1  Шотландия 6 4 2 0 11 6 10
2  ГДР 6 3 1 2 13 14 7
3  Бельгия 6 2 2 2 8 6 6
4  Швейцария 6 0 1 5 10 16 1
  • Бельгия 0:0 Швейцария
  • Шотландия 2:0 ГДР
  • Швейцария 3:4 Шотландия
  • Бельгия 1:2 Шотландия
  • ГДР 2:1 Бельгия
  • Шотландия 2:1 Швейцария
  • Бельгия 4:2 ГДР
  • Швейцария 5:6 ГДР
  • ГДР 2:1 Швейцария
  • Шотландия 0:0 Бельгия
  • Швейцария 0:2 Бельгия
  • ГДР 1:1 Шотландия
Группа 2 И В Н П МЗ МП О
1  Польша 6 3 2 1 9 3 8
2  СССР 6 2 3 1 8 6 7
3  Финляндия 6 1 3 2 5 8 5
4  Португалия 6 1 2 3 3 8 4
  • СССР 1:1 Польша
  • Финляндия 0:0 Польша
  • Финляндия 1:1 Португалия
  • Португалия 1:0 Польша
  • СССР 2:2 Финляндия
  • Польша 4:0 Финляндия
  • СССР 1:1 Португалия
  • Польша 2:1 СССР
  • Финляндия 0:1 СССР
  • Португалия 0:2 Финляндия
  • Польша 2:0 Португалия
  • Португалия 0:2 СССР
Группа 3 И В Н П МЗ МП О
1  Англия 6 5 0 1 13 4 10
2  Греция 6 3 2 1 6 4 8
3  Венгрия 6 1 1 4 7 8 3
4  Дания 6 1 1 4 6 16 3
  • Дания 1:4 Англия
  • Греция 1:0 Англия
  • Англия 2:1 Греция
  • Дания 1:1 Греция
  • Англия 1:0 Венгрия
  • Венгрия 1:1 Греция
  • Дания 2:1 Венгрия
  • Англия 4:1 Дания
  • Венгрия 0:2 Англия
  • Венгрия 5:1 Дания
  • Греция 1:0 Дания
  • Греция 1:0 Венгрия
Группа 4 И В Н П МЗ МП О
1  Югославия 6 3 2 1 12 5 8
2 Болгария 6 3 2 1 6 3 8
3  Уэльс 6 2 2 2 5 6 6
4  Норвегия 6 0 2 4 6 15 2
  • Уэльс 0:0 Норвегия
  • Норвегия 2:2 Югославия
  • Болгария 2:0 Норвегия
  • Болгария 0:2 Югославия
  • Югославия 2:0 Уэльс
  • Уэльс 0:1 Болгария
  • Норвегия 0:2 Болгария
  • Норвегия 2:3 Уэльс
  • Югославия 6:2 Норвегия
  • Болгария 1:1 Уэльс
  • Уэльс 1:0 Югославия
  • Югославия 0:0 Болгария
Группа 5 И В Н П МЗ МП О
1  Италия 6 5 0 1 9 3 10
2  Чехословакия 6 4 1 1 15 7 9
3 Румыния 6 2 1 3 8 12 5
4  Кипр 6 0 0 6 4 14 0
  • Кипр 1:2 Румыния
  • Италия 2:0 Румыния
  • Чехословакия 2:1 Италия
  • Кипр 0:1 Италия
  • Чехословакия 2:0 Кипр
  • Кипр 1:4 Чехословакия
  • Италия 2:1 Чехословакия
  • Румыния 1:4 Чехословакия
  • Румыния 0:1 Италия
  • Румыния 3:2 Кипр
  • Чехословакия 2:2 Румыния
  • Италия 2:0 Кипр
Группа 6 И В Н П МЗ МП О
1 Албания 6 4 2 0 9 3 10
2  ФРГ 6 3 3 0 13 4 9
3  Турция 6 1 1 4 6 11 3
4  Австрия 6 0 2 4 4 14 2
  • Австрия 1:2 Албания
  • Турция 0:1 Албания
  • Австрия 1:1 Турция
  • Албания 1:1 ФРГ
  • Турция 0:1 ФРГ
  • Австрия 1:1 ФРГ
  • Албания 1:0 Турция
  • Албания 3:0 Австрия
  • ФРГ 2:1 Австрия
  • ФРГ 7:0 Турция
  • Турция 5:0 Австрия
  • ФРГ 1:1 Албания
Группа 7 И В Н П МЗ МП О
1  Испания 4 2 1 1 2 5 5
2  Нидерланды 4 1 2 1 7 3 4
3  Исландия 4 0 3 1 2 3 3
  • Исландия 1:1 Нидерланды
  • Испания 1:0 Исландия
  • Нидерланды 5:0 Испания
  • Исландия 0:0 Испания
  • Нидерланды 1:1 Исландия
  • Испания 1:0 Нидерланды
Группа 8 И В Н П МЗ МП О
1  Франция 4 3 1 0 10 2 7
2  Швеция 4 2 1 1 10 4 5
3  Люксембург 4 0 0 4 1 15 0
  • Люксембург 0:4 Швеция
  • Франция 1:0 Швеция
  • Люксембург 0:5 Франция
  • Швеция 4:1 Люксембург
  • Швеция 2:2 Франция
  • Франция 2:0 Люксембург

Участники финальной стадии

Страна Квалификация Предыдущие участия1
 Шотландия Победитель группы 1 2 (1980, 1982)
 Польша Победитель группы 2 1 (1982)
 Англия Победитель группы 3 3 (1978, 1980, 1982)
 Югославия Победитель группы 4 2 (1978, 1980)
 Италия Победитель группы 5 3 (1978, 1980, 1982)
Албания Победитель группы 6 0 (дебют)
 Испания Победитель группы 7 1 (1982)
 Франция Победитель группы 8 1 (1982)
1 Жирным выделены годы, в которых команда становилась чемпионом

Финальная стадия

  Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
                                       
 

<td colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Англия</td>

6 1 7  

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Франция</td>

1 0 1  
 

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Англия</td>

3 0 3  
 

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Италия</td>

1 1 2  

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Албания</td>

0 0 0
 

<td colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Италия</td>

1 1 2  
   

<td colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Англия</td>

1 2 3
 

<td colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Испания</td>

0 0 0
 

<td colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Шотландия</td>

2 1 3  

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Югославия</td>

1 3 4  
 

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Югославия</td>

0 0 0
 

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Испания</td>

1 2 3  

<td rowspan="2" colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Польша</td>

2 1 3
 

<td colspan="2" style="border:1px solid #aaa;" bgcolor=#f9f9f9>   Испания</td>

2 4 6  

Четвертьфинал

Первые матчи

28 февраля 1984
Англия  6 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-england-frankreich/ Отчёт]
 Франция
Хейтли  24'32'64' (пен.)88'
Уотсон  57'
Стерланд  73'
Голы Анзиани  17'
«Хиллсборо», Шеффилд
Зрителей: 6 409
Судья: Свен Тиме

14 марта 1984
Шотландия  2 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-schottland-jugoslawien/ Отчёт]
 Югославия
Джонстон  40'
Макклер  66'
Голы Смаич  48'
«Питтодри», Абердин
Зрителей: 11 300
Судья: Бо Хелен

14 марта 1984
Албания 0 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-albanien-italien/ Отчёт]
 Италия
Голы Монелли  89'
«Кемаль Стафа», Тирана
Зрителей: 25 000
Судья: Зигфрид Киршен

21 марта 1984
Польша  2 : 2
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-polen-spanien/ Отчёт]
 Испания
Фурток  28'
Дзекановский  82'
Голы Марина  32'
Роберто  80'
«Мейски», Ополе
Зрителей: 10 000

Ответные матчи

28 марта 1984
Франция  0 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-frankreich-england/ Отчёт]
 Англия
Голы Хейтли  59' (пен.)
«Стад Робер Дьошон», Руан
Зрителей: 20 000

4 апреля 1984
Югославия  3 : 1 (д. в.)
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-jugoslawien-schottland/ Отчёт]
 Шотландия
Манце  11'
Стойкович  62'
Цветкович  94'
Голы Джонстон  50'
«Црвена Звезда», Белград
Зрителей: 6 000
Судья: Алдер душ Сантуш

4 апреля 1984
Италия  1 : 0
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-italien-albanien/ Отчёт]
Албания
Виньола  33' Голы
«Марио Ригамонти», Брешиа
Зрителей: 4 705
Судья: Эмилио Сориано Аладрен

11 апреля 1984
Испания  4 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-viertelfinale-spanien-polen/ Отчёт]
 Польша
Мичел  73'
Роберто  76'
Салинас  87'88'
Голы Важиха  89'
«Ла-Ромареда», Сарагоса
Зрителей: 15 000

Полуфинал

Первые матчи

18 апреля 1984
Англия  3 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-halbfinale-england-italien/ Отчёт]
 Италия
Чемберлен  6'
Д’Аврай  41'
Стерланд  72' (пен.)
Голы Катон  81' (авт.)
Мейн Роуд, Манчестер
Зрителей: 3 496
Судья: Арон Шмидхубер

25 апреля 1984
Югославия  0 : 1
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-halbfinale-jugoslawien-spanien/ Отчёт]
 Испания
Голы Бутрагеньо  20' (пен.)
«Црвена Звезда», Белград
Зрителей: 25 000
Судья: Хайнц Фанлер

Ответные матчи

2 мая 1984
Италия  1 : 0
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-halbfinale-italien-england/ Отчёт]
 Англия
Манчини  12' Голы
«Артемио Франки», Флоренция
Зрителей: 12 000
Судья: Марсель ван Лангенхув

2 мая 1984
Испания  2 : 0
[www.worldfootball.net/report/u21-h-em-1984-halbfinale-spanien-jugoslawien/ Отчёт]
 Югославия
Франсиско  23'
Роберто  43'
Голы
«Ла-Росаледа», Малага
Зрителей: 35 000
Судья: Войтех Христов

Финал

Первый матч

17 мая 1984
Испания  0 : 1
[www.worldfootball.net/report/u-21-h-em-1984-finale-spanien-england/ Отчёт]
 Англия
Голы Стерланд  51'
«Рамон Санчес Писхуан», Севилья
Зрителей: 35 000
Судья: Ромуальдас Юшка

Ответный матч

24 мая 1984
Англия  2 : 0
[www.worldfootball.net/report/u-21-h-em-1984-finale-england-spanien/ Отчёт]
 Испания
Хейтли  50'
Гейл  52'
Голы
«Брэмолл Лейн», Шеффилд
Зрителей: 11 478
Судья: Роберт Вурц


Чемпионат Европы по футболу
среди молодёжных команд 1984
Победитель

Англия
Второй титул

Лучший игрок турнира

Бомбардиры

6 мячей
3 мяча
  • Мел Стерланд
2 мяча
1 мяч

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по футболу среди молодёжных команд 1984"

Примечания

  1. [ru.uefa.com/under21/history/season=1984/goldenplayer/index.html 1984: Марк Хейтли]. uefa.com.


Ссылки

  • [ru.uefa.com/under21/season=1984/index.html Страница турнира на сайте УЕФА]
  • [www.uefa.com/competitions/under21/history/index.html Архив результатов на сайте УЕФА]  (англ.)
  • [www.rsssf.com/tablese/europe-u21.html Архив результатов RSSSF]  (англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по футболу среди молодёжных команд 1984

– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.