Because (песня The Beatles)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Because
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Abbey Road

Дата выпуска

26 сентября 1969

Дата записи

1-5 августа 1969,
EMI Studios (Abbey Road), Лондон

Жанр

арт-рок, психоделический поп

Язык песни

английский

Длительность

2:45

Лейбл

Apple Records

Автор

Леннон-Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Abbey Road»
Here Comes the Sun
(7)
Because
(8)
You Never Give Me Your Money
(9)

«Because» (рус. Потому что; Поскольку) — песня группы The Beatles, написанная Джоном Ленноном[1] (авторство, как обычно бывало в The Beatles, приписано Леннон-Маккартни) и записанная The Beatles в 1969 году. Песня выделяется своей прекрасной трехчастной вокальной гармонией в исполнении Джона Леннона, Пола Маккартни и Джорджа Харрисона, записанной наложением три раза, так что в результате получилось девять голосов. Впервые песня появилась на второй стороне альбома Abbey Road (1969); вслед за ней следует сюита из нескольких песен (medley), начинающаяся с «You Never Give Me Your Money» (с первыми нотами которой прекрасно сочетается последний вокальный аккорд «Because»).





Создание песни

Песня начинается с характерного (distinctive) вступления на клавесине, играемого Джорджем Мартином. К клавесину присоединяется гитара Леннона (имитирующая по звучанию партию клавесина), звук которой пропущен через систему Лесли (en:Leslie speaker). Затем вступают голоса и бас-гитара.

«Because» − одна из нескольких записей The Beatles, сделанных с использованием синтезатора Муга (en:Moog synthesizer), на котором играет Джордж Харрисон. Его партия появляется в том месте песни, которое Алан Поллак (en:Alan W. Pollack) называет как «мини-бридж»[2], а затем снова в конце композиции. Группа была одной из первых, начавших экспериментировать в рок-музыке с синтезатором Муга, используя его наравне с «традиционными» до этого для рок-групп инструментами (в частности, такими группами были ещё The Doors, Simon and Garfunkel и The Rolling Stones).

По словам Леннона, близкое сходство песни с «Лунной сонатой» Людвига ван Бетховена не случайно: «Йоко играла бетховенскую „Лунную сонату“ на фортепиано… Я сказал: „А ты можешь сыграть эти аккорды в обратном порядке?“ − и написал „Because“ вокруг них. Слова песни говорят сами за себя … Никаких выдумок, никаких неясностей. (No imagery, no obscure references.)»[1][3]

Музыкальная структура

Что касается дискуссий о том, сподвигло ли Леннона на сочинение этой песни цитирование бетховенской «Лунной сонаты», музыковед Уолтер Эверетт (en:Walter Everett) отмечает, что «в обоих случаях используются арпеджио трезвучия и септаккорды в C# миноре в баритоновом диапазоне клавиатуры инструмента в медленном темпе, перемещающиеся через submediant в ♭ II и подходя к VII dim 7/IV через общий тон. (both arpeggiate triads and seventh chords in C# minor in the baritone range of a keyboard instrument at a slow tempo, move through the submediant to ♭II and approach vii dim 7/IV via a common tone.)»[4]

Ещё одно сходство «Because», которая тоже в C#, открывается с ♭VI (аккорд на …"cause"), перемещается на 1й аккорд (C#m на «wind»), затем на ♭VI7 (A7 на «high») перед переключеением на ♭ii dim (D dim) на «love is old love is new» (IV-F#). Третий такт «Лунной сонаты» не содержит этого перемещения с ♭VI (A) к ♭II (D/F#), но Доминик Педлер (Dominic Pedler) указывает, что это именно из-за того, что Леннон вдохновлялся при сочинении обратным следованием аккордов.[5]

«Because» заканчивается вокальным затуханием (fade-out) на Dm, что оставляет слушателя в напряжении и ожидании возвращения на первоначальный аккорд C#. Уилфред Меллерс (Wilfred Mellers) поясняет это: «причинная связь освобождена и нет „до“ или „после“: „потому что“ − это момент откровения, он не нуждается в разобъяснении. (causality is released and there is no before and no after: because that flat supertonic is a moment of revelation, it needs no resolution.)»[6] Аккорд D dim (и сопровождающая его мелодика в F) длятся, пока не разрешаются в открывающем следующую композицию «You Never Give Me Your Money» аккорде Am, так что Dm в ретроспективе может рассматриваться как аккорд VII dim от Am.[7]

Запись

Основная сессия записи «Because» состоялась 1 августа 1969 года, запись вокальных наложений (vocal overdubs) 4 августа, а запись на две дорожки партии синтезатора Moog, сыгранной Харрисоном — 5 августа.[8] В результате, это была последняя песня альбома, полностью записанная на плёнку, хотя после этого ещё записывались наложения для других незаконченных песен. Версии песни без инструментального сопровождения можно найти на альбомах Anthology 3 (1997 год) и Love (2006 год). Обе версии содержат вокальные партии в исполнении Леннона, Маккартни и Харрисона, но версия в Love несколько замедлена по темпу (slowed down), и в неё добавлены звуки пения птиц.

Участники записи

В записи песни принимали участие[9]:

Кавер-версии

Год Исполнитель Издание (Release) Примечание
1969 Gary McFarland Today
1976 Lynsey De Paul All This and World War II
1977 Devo The Truth About De-Evolution (soundtrack) Песня звучит на завершающих титрах фильма.
1978 Alice Cooper & The Bee Gees Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band (soundtrack)
1982 Pedro Aznar Pedro Aznar
1994 The Nylons The Nylons
1998 Vanessa-Mae George Martin's In My Life Ванесса Мэй исполняет мелодию соло на скрипке на фоне хора, поющего слова.
1999 Elliott Smith American Beauty (soundtrack)
2005 George Clinton How Late Do U Have 2BB4UR Absent?
2005 Ná Ozzetti & André Mehmari Piano e Voz
2007 Solveig Slettahjell Domestic Songs
2007 Various artists Across the Universe Шесть главных и три второстепенных персонажа фильма совместно исполняют девять вокальных партий вместе.
2009 Martin John Henry Abbey Road Now!
2009 Gerry Rafferty Life Goes On
Unconfirmed Year Alejandro Dolina Tangos del Bar del Infierno Также использована как заглавная тема (заставка) для его радио-шоу La Venganza Será Terrible.

Напишите отзыв о статье "Because (песня The Beatles)"

Примечания

  1. 1 2 Sheff, 2000, p. 191.
  2. Pollack.
  3. Snopes.com, 2009, pp. 1.
  4. Walter Everett. The Beatles as Musicians: Revolver Through the Anthology Oxford University Press, Oxford 1999. pp 259—260
  5. Dominic Pedler. The Songwriting Secrets of the Beatles. Music Sales Limited. Omnibus Press. NY. 2003. pp 428—433
  6. Wilfred Mellers. Twilight of the Gods: The Music of the Beatles. Schirmer/Macmillan 1973. p 118
  7. Dominic Pedler. The Songwriting Secrets of the Beatles. Music Sales Limited. Omnibus Press. NY. 2003. p 426.
  8. Lewisohn, 1988, pp. 184–185.
  9. MacDonald, 2005, pp. 365  (англ.).

Ссылки

  • Lewisohn Mark. The Beatles Recording Sessions. — New York: Harmony Books, 1988. — ISBN 0-517-57066-1.
  • MacDonald Ian. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties. — Second Revised Edition. — London: Pimlico (Rand), 2005. — ISBN 1-844-13828-3.
  • Miles Barry. Paul McCartney: Many Years From Now. — New York: Henry Holt & Company, 1997. — ISBN 0-8050-5249-6.
  • Pollack, Alan W [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/b4.shtml Notes on "Because"]. Notes on ... Series. [www.webcitation.org/67vbMCNXj Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Sheff David. All We Are Saying. — New York: St. Martin's Press, 2000. — ISBN 0-312-25464-4.
  • [www.snopes.com/music/songs/because.asp Because]. Snopes.com (2009). Проверено 6 июня 2009. [www.webcitation.org/67vbMhixa Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.beatlesbible.com/songs/because/ The Beatles Bible: Because (англ.)]. Проверено 24 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vbNKPrR Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].


Отрывок, характеризующий Because (песня The Beatles)

«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.