Персона нон грата

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Persona non grata»)
Перейти к: навигация, поиск

Персо́на нон гра́та (лат. persona non grata) — дипломатический термин, трактующийся как «нежелательная персона», «нежелательное лицо».

Персо́на гра́та (лат. persona grata) — персона, пользующаяся доверием.





Возникновение и использование термина

Последнее слово «лат. grata» данных выражений образовано от лат. gratia, gratiae — «привлекательность, приятность»[1]; и буквальный перевод этих выражений соответственно: «лицо неприятное» и «лицо приятное».

Венская конвенция о дипломатических сношениях (1961 года) в 9 статье указывает, что принимающее государство может «в любое время и без необходимости объяснения причины» объявить любого члена дипломатического корпуса «персона нон грата» (ни одно слово в этом термине не склоняется, так как это — единая лексическая единица, транслитерация латинской фразы «persona non grata»), даже до того, как этот человек прибыл в страну. Обычно лицо, объявленное «персона нон грата», должно покинуть страну, в противном случае государство «может отказаться признавать это лицо членом дипломатической миссии».

Дипломатический иммунитет защищает персонал дипмиссий от гражданского или уголовного преследования. Вне зависимости от ранга они обязаны уважать законы принимающего государства согласно статьям 41 и 42 Венской конвенции. Объявление лица «персона нон грата» может использоваться при подозрении его в шпионаже («деятельности, несовместимой со статусом») или как символ выражения недовольства.

Примеры списков

  • [www.treasury.gov/resource-center/sanctions/OFAC-Enforcement/Pages/20130412.aspx Американский список Магнитского], часть списка засекречена[2].
  • [www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/A6BFAECA92DF6CFF44257B4C002AB703 Российский список], часть списка засекречена[2]
  • Азербайджанский список

Недипломатическое применение

В недипломатическом применении, отсылка к кому-нибудь как «персона нон грата» означает подвергание его остракизму. Такая персона всячески, в любом деле и цели, подвергается культурному игнорированию, дабы сделаться в образном смысле не существующей. К примеру, «персона нон грата» может стать доносчик на коррумпированных сослуживцев, нарушитель негласных уставов (табу), индивидуалист идущий против местечковой культуры и пр.

См. также

Напишите отзыв о статье "Персона нон грата"

Примечания

  1. [linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=G Большой латинско-русский словарь. Vocabvlarivm latinorvssicvm magnvm. по материалам словаря И. Х. Дворецкого.]
  2. 1 2 [www.km.ru/v-rossii/2013/04/13/delo-sergeya-magnitskogo/708427-rossiya-i-ssha-pomerilis-spiskami Россия и Соединенные Штаты померялись списками]. Проверено 9 августа 2013. [www.webcitation.org/6IqbMRrp2 Архивировано из первоисточника 13 августа 2013].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Персона нон грата

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]