Бабий Яр (поэма)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бабий Яр
Жанр:

поэма

Автор:

Евгений Евтушенко

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1961

Дата первой публикации:

1961

«Бабий Яр» — поэма, написанная в 1961 году в Киеве Евгением Евтушенко по мотивам дискриминации и геноцида евреев. На основе данной поэмы композитор Дмитрий Шостакович сочинил симфонию. Поэма была переведена на 72 языка[1] и сделала Евтушенко всемирно известным[2].





История создания

Евтушенко вспоминает, что первые стихи о трагедии Бабьего Яра опубликовали вошедшие в Киев в 1944 году вместе с Красной армией Илья Эренбург и Лев Озеров. Он прочёл эти стихи в 1944 году в возрасте 11 лет. Стихи Озерова произвели на Евтушенко сильное впечатление[3]. Также Евтушенко говорил, что давно собирался написать стихи, направленные против антисемитизма[2].

Попав впервые в Бабий Яр в 1961 году вместе с писателем Анатолием Кузнецовым, Евтушенко был потрясён отсутствием какого-либо памятника погибшим. Более того, на месте массовых расстрелов была свалка[4].

И вдруг я увидел самую обыкновенную свалку, которая была превращена в такой сэндвич дурнопахнущего мусора. И это на том месте, где в земле лежали десятки тысяч ни в чём неповинных людей, детей, стариков, женщин. На наших глазах подъезжали грузовики и сваливали на то место, где лежали эти жертвы, всё новые и новые кучи мусора.

Это зрелище так подействовало на поэта, что он написал поэму за несколько часов, сидя в гостинице[3] Первыми стихотворение услышали зашедшие к Евтушенко в номер Иван Драч и Виталий Коротич. Потом он прочёл поэму по телефону Александру Межирову. После этого запланированное выступление Евтушенко местные власти попытались отменить, но отступили перед угрозой крупного скандала[5].

На следующий день Евтушенко публично прочитал в Киеве новое стихотворение. Оно начиналось словами «Над Бабьим Яром памятников нет…» Поэма «Бабий Яр» стала одним из элементов прорыва двадцатилетнего молчания об этой трагедии[6].

19 сентября 1961 года стихотворение было опубликовано в «Литературной газете». Перед публикацией главный редактор Валерий Косолапов сказал, что ему нужно посоветоваться с женой, поскольку после публикации его уволят. Тем не менее, он принял положительное решение[4][7].

В 1962 году Пауль Целан перевёл поэму на немецкий язык[8][9], на иврит — Эвен Шошан[10]. Всего она была переведена на 72 языка[1].

Реакция

Поэма вызвала недовольство как среди некоторой части общества, так и руководства государства. В частности, Евтушенко обвиняли в выпячивании трагедии евреев на фоне других жертв нацизма.

Вокруг поэмы завязалась политическая полемика. Через несколько дней в «Литературной газете» появилась статья Дмитрия Старикова, в которой он сравнивая стихи Эренбурга и Евтушенко обвинял последнего в отсутствии интернационализма. Илья Эренбург прислал в редакцию протест против некорректных сравнений, Но ЦК КПСС запретил публиковать его письмо. Бенедикт Сарнов впоследствии назвал статью антисемитской, а Старикова охарактеризовал как «литературного проходимца»[7].

Поэт Алексей Марков написал Евтушенко: «Какой ты настоящий русский, / Когда забыл про свой народ, / Душа, что брюки, стала узкой, / Пустой, что лестничный пролёт». Маркову ответили поэты Самуил Маршак и Константин Симонов, композитор Дмитрий Шостакович, певец Леонид Утесов. В частности, Маршак сравнил Маркова с известным черносотенцем Марковым вторым, а Утёсов написал в адрес Маркова, что «антисемитизм — есть социализм идиотов»[11][2].

Никита Хрущёв публично обвинил Евтушенко в политической незрелости и незнании исторических фактов.

Главный редактор «Литературной газеты» Валерий Косолапов, опубликовавший поэму, был уволен[1]. Дмитрий Шостакович вспоминал как власти и недоброжелатели пытались сорвать премьеру 13-й симфонии, включавшей поэму. В результате, как утверждает Соломон Волков, премьера превратилась в демонстрацию антиправительственных настроений[6].

В дальнейшем Евтушенко неоднократно подвергался антисемитским нападкам, а борьба с антисемитизмом стала существенной частью его творчества[12]. Во второй раз стихотворение было опубликовано лишь в 1983 году в трехтомном издании. Публичное чтение поэмы запрещалось в Киеве до начала перестройки в СССР[13].

По мнению самого Евтушенко, такая реакция была связана с тем, что тема антисемитизма в СССР была табуирована. Он также утверждал, что получил огромное число писем с выражением поддержки[1].

Значение

Оценивая значение поэмы, Дмитрий Шостакович писал[6]:

Многие слышали о Бабьем Яре, но понадобились стихи Евтушенко, чтобы люди о нём узнали по-настоящему. Были попытки стереть память о Бабьем Яре, сначала со стороны немцев, а затем — украинского руководства. Но после стихов Евтушенко стало ясно, что он никогда не будет забыт. Такова сила искусства.
Евгений Сидоров в книге «Евгений Евтушенко: личность и творчество» отмечал, что в создании в Киеве памятника жертвам Бабьего Яра есть в том числе и заслуга автора поэмы[14].

Напишите отзыв о статье "Бабий Яр (поэма)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Михаил Бузукашвили. [www.chayka.org/node/3104 Евгений Евтушенко о «Бабьем Яре»]. Номер 2 (181) Журнал "Чайка" (16 января 2011). — Интервью. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abp4QHtl Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  2. 1 2 3 Цвибель Д. [netzulim.org/R/OrgR/Articles/Stories/TsvibelBabyYar.html От Станции Зима к Бабьему Яру]. netzulim.org (2008). Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abp54Cif Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  3. 1 2 [www.bbc.co.uk/russian/radio/2011/09/110831_bbseva_evtushenko_interview.shtml Евгений Евтушенко о трагедии Бабьего Яра]. Русская служба Би-би-си. Проверено 10 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abp5rsbb Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  4. 1 2 [www.svobodanews.ru/content/transcript/24235464.html Алфавит Инакомыслия. Бабий Яр. Передача первая]. Радио Свобода. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abp8cat9 Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  5. Евгений Евтушенко. [www.voanews.com/russian/news/Evtushenko-interview-2011-08-18-128029853.html Украина не должна допустить бестактность]. Русская Служба "Голоса Америки". Проверено 12 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abp7C8i2 Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  6. 1 2 3 Волков С. М. [testimony-rus.narod.ru/5.htm Мемуары Шостаковича] (The Memoirs of Dmitri Shostakovich. As Related to and Edited by Solomon Volkov, 1984, ISBN 978-0879100216)
  7. 1 2 Сарнов Б. [www.lechaim.ru/ARHIV/139/sarnov.htm Голос крови]. lechaim.ru. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbpBdDNU Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  8. [www.jewbukovina.16mb.com/Literatura-3.html Литература-Немецкий]. Виртуальный музей «Еврейская жизнь Буковины». Проверено 13 июня 2015.
  9. Eric Kligerman. [books.google.by/books?id=r5TEsqmRfA8C Sites of the uncanny: Paul Celan, specularity and the visual arts] p.12, 2007 ISBN 978-3-110-19135-6
  10. [netzulim.org/R/OrgR/Articles/Stories/Evtushenko.html Он всем антисемитам, как еврей]. netzulim.org. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abtn7ixt Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  11. Белкин А. [www.proza.ru/2010/10/11/1615 Вокруг стихотворения Бабий Яр]. proza.ru. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Abto5pcD Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  12. [berkovich-zametki.com/Nomer21/Ostrovsky2.htm Жидомасон по фамилии Евтушенко]. Заметки по еврейской истории. Проверено 10 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbtpPF1S Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  13. Виталий Орлов. [www.vestnik.com/issues/1999/0119/win/orlov.htm Сегодня памятник над Бабьим Яром есть (Евгений Евтушенко)]. vestnik.com. Проверено 10 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbtpvXxr Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  14. Евгений Сидоров. Евгений Евтушенко: личность и творчество. Художественная литература, 1987, стр. 48

Ссылки

  • [youtube.com/watch?v=OlWWhLVDd80 Евгений Евтушенко читает поэму «Бабий Яр»] на YouTube
  • Евгений Евтушенко. [www.evtushenko.net/002.html Бабий Яр]. evtushenko.net. — поэма на сайте посвящённом Евгению Евтушенко. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/67l3dp6xl Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • Yevgeny Yevtushenko. [www.pbs.org/auschwitz/learning/guides/reading1.4.pdf «Babi Yar»] (англ.). Public Broadcasting Service. — Бабий Яр на английском языке. Проверено 11 февраля 2012. [www.webcitation.org/67l3eMgQT Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Библиография

  • Евгений Евтушенко. Я пришёл к тебе, Бабий Яр… История самой знаменитой симфонии ХХ века. М., Текст, 2012.

Отрывок, характеризующий Бабий Яр (поэма)

– Все таки, ma tante, этого не может быть, – со вздохом сказал он, помолчав немного. – Да пойдет ли еще за меня княжна? и опять, она теперь в трауре. Разве можно об этом думать?
– Да разве ты думаешь, что я тебя сейчас и женю. Il y a maniere et maniere, [На все есть манера.] – сказала губернаторша.
– Какая вы сваха, ma tante… – сказал Nicolas, целуя ее пухлую ручку.


Приехав в Москву после своей встречи с Ростовым, княжна Марья нашла там своего племянника с гувернером и письмо от князя Андрея, который предписывал им их маршрут в Воронеж, к тетушке Мальвинцевой. Заботы о переезде, беспокойство о брате, устройство жизни в новом доме, новые лица, воспитание племянника – все это заглушило в душе княжны Марьи то чувство как будто искушения, которое мучило ее во время болезни и после кончины ее отца и в особенности после встречи с Ростовым. Она была печальна. Впечатление потери отца, соединявшееся в ее душе с погибелью России, теперь, после месяца, прошедшего с тех пор в условиях покойной жизни, все сильнее и сильнее чувствовалось ей. Она была тревожна: мысль об опасностях, которым подвергался ее брат – единственный близкий человек, оставшийся у нее, мучила ее беспрестанно. Она была озабочена воспитанием племянника, для которого она чувствовала себя постоянно неспособной; но в глубине души ее было согласие с самой собою, вытекавшее из сознания того, что она задавила в себе поднявшиеся было, связанные с появлением Ростова, личные мечтания и надежды.
Когда на другой день после своего вечера губернаторша приехала к Мальвинцевой и, переговорив с теткой о своих планах (сделав оговорку о том, что, хотя при теперешних обстоятельствах нельзя и думать о формальном сватовстве, все таки можно свести молодых людей, дать им узнать друг друга), и когда, получив одобрение тетки, губернаторша при княжне Марье заговорила о Ростове, хваля его и рассказывая, как он покраснел при упоминании о княжне, – княжна Марья испытала не радостное, но болезненное чувство: внутреннее согласие ее не существовало более, и опять поднялись желания, сомнения, упреки и надежды.
В те два дня, которые прошли со времени этого известия и до посещения Ростова, княжна Марья не переставая думала о том, как ей должно держать себя в отношении Ростова. То она решала, что она не выйдет в гостиную, когда он приедет к тетке, что ей, в ее глубоком трауре, неприлично принимать гостей; то она думала, что это будет грубо после того, что он сделал для нее; то ей приходило в голову, что ее тетка и губернаторша имеют какие то виды на нее и Ростова (их взгляды и слова иногда, казалось, подтверждали это предположение); то она говорила себе, что только она с своей порочностью могла думать это про них: не могли они не помнить, что в ее положении, когда еще она не сняла плерезы, такое сватовство было бы оскорбительно и ей, и памяти ее отца. Предполагая, что она выйдет к нему, княжна Марья придумывала те слова, которые он скажет ей и которые она скажет ему; и то слова эти казались ей незаслуженно холодными, то имеющими слишком большое значение. Больше же всего она при свидании с ним боялась за смущение, которое, она чувствовала, должно было овладеть ею и выдать ее, как скоро она его увидит.
Но когда, в воскресенье после обедни, лакей доложил в гостиной, что приехал граф Ростов, княжна не выказала смущения; только легкий румянец выступил ей на щеки, и глаза осветились новым, лучистым светом.
– Вы его видели, тетушка? – сказала княжна Марья спокойным голосом, сама не зная, как это она могла быть так наружно спокойна и естественна.
Когда Ростов вошел в комнату, княжна опустила на мгновенье голову, как бы предоставляя время гостю поздороваться с теткой, и потом, в самое то время, как Николай обратился к ней, она подняла голову и блестящими глазами встретила его взгляд. Полным достоинства и грации движением она с радостной улыбкой приподнялась, протянула ему свою тонкую, нежную руку и заговорила голосом, в котором в первый раз звучали новые, женские грудные звуки. M lle Bourienne, бывшая в гостиной, с недоумевающим удивлением смотрела на княжну Марью. Самая искусная кокетка, она сама не могла бы лучше маневрировать при встрече с человеком, которому надо было понравиться.
«Или ей черное так к лицу, или действительно она так похорошела, и я не заметила. И главное – этот такт и грация!» – думала m lle Bourienne.
Ежели бы княжна Марья в состоянии была думать в эту минуту, она еще более, чем m lle Bourienne, удивилась бы перемене, происшедшей в ней. С той минуты как она увидала это милое, любимое лицо, какая то новая сила жизни овладела ею и заставляла ее, помимо ее воли, говорить и действовать. Лицо ее, с того времени как вошел Ростов, вдруг преобразилось. Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках расписного и резного фонаря та сложная искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри: так вдруг преобразилось лицо княжны Марьи. В первый раз вся та чистая духовная внутренняя работа, которою она жила до сих пор, выступила наружу. Вся ее внутренняя, недовольная собой работа, ее страдания, стремление к добру, покорность, любовь, самопожертвование – все это светилось теперь в этих лучистых глазах, в тонкой улыбке, в каждой черте ее нежного лица.
Ростов увидал все это так же ясно, как будто он знал всю ее жизнь. Он чувствовал, что существо, бывшее перед ним, было совсем другое, лучшее, чем все те, которые он встречал до сих пор, и лучшее, главное, чем он сам.
Разговор был самый простой и незначительный. Они говорили о войне, невольно, как и все, преувеличивая свою печаль об этом событии, говорили о последней встрече, причем Николай старался отклонять разговор на другой предмет, говорили о доброй губернаторше, о родных Николая и княжны Марьи.
Княжна Марья не говорила о брате, отвлекая разговор на другой предмет, как только тетка ее заговаривала об Андрее. Видно было, что о несчастиях России она могла говорить притворно, но брат ее был предмет, слишком близкий ее сердцу, и она не хотела и не могла слегка говорить о нем. Николай заметил это, как он вообще с несвойственной ему проницательной наблюдательностью замечал все оттенки характера княжны Марьи, которые все только подтверждали его убеждение, что она была совсем особенное и необыкновенное существо. Николай, точно так же, как и княжна Марья, краснел и смущался, когда ему говорили про княжну и даже когда он думал о ней, но в ее присутствии чувствовал себя совершенно свободным и говорил совсем не то, что он приготавливал, а то, что мгновенно и всегда кстати приходило ему в голову.
Во время короткого визита Николая, как и всегда, где есть дети, в минуту молчания Николай прибег к маленькому сыну князя Андрея, лаская его и спрашивая, хочет ли он быть гусаром? Он взял на руки мальчика, весело стал вертеть его и оглянулся на княжну Марью. Умиленный, счастливый и робкий взгляд следил за любимым ею мальчиком на руках любимого человека. Николай заметил и этот взгляд и, как бы поняв его значение, покраснел от удовольствия и добродушно весело стал целовать мальчика.
Княжна Марья не выезжала по случаю траура, а Николай не считал приличным бывать у них; но губернаторша все таки продолжала свое дело сватовства и, передав Николаю то лестное, что сказала про него княжна Марья, и обратно, настаивала на том, чтобы Ростов объяснился с княжной Марьей. Для этого объяснения она устроила свиданье между молодыми людьми у архиерея перед обедней.
Хотя Ростов и сказал губернаторше, что он не будет иметь никакого объяснения с княжной Марьей, но он обещался приехать.
Как в Тильзите Ростов не позволил себе усомниться в том, хорошо ли то, что признано всеми хорошим, точно так же и теперь, после короткой, но искренней борьбы между попыткой устроить свою жизнь по своему разуму и смиренным подчинением обстоятельствам, он выбрал последнее и предоставил себя той власти, которая его (он чувствовал) непреодолимо влекла куда то. Он знал, что, обещав Соне, высказать свои чувства княжне Марье было бы то, что он называл подлость. И он знал, что подлости никогда не сделает. Но он знал тоже (и не то, что знал, а в глубине души чувствовал), что, отдаваясь теперь во власть обстоятельств и людей, руководивших им, он не только не делает ничего дурного, но делает что то очень, очень важное, такое важное, чего он еще никогда не делал в жизни.
После его свиданья с княжной Марьей, хотя образ жизни его наружно оставался тот же, но все прежние удовольствия потеряли для него свою прелесть, и он часто думал о княжне Марье; но он никогда не думал о ней так, как он без исключения думал о всех барышнях, встречавшихся ему в свете, не так, как он долго и когда то с восторгом думал о Соне. О всех барышнях, как и почти всякий честный молодой человек, он думал как о будущей жене, примеривал в своем воображении к ним все условия супружеской жизни: белый капот, жена за самоваром, женина карета, ребятишки, maman и papa, их отношения с ней и т. д., и т. д., и эти представления будущего доставляли ему удовольствие; но когда он думал о княжне Марье, на которой его сватали, он никогда не мог ничего представить себе из будущей супружеской жизни. Ежели он и пытался, то все выходило нескладно и фальшиво. Ему только становилось жутко.


Страшное известие о Бородинском сражении, о наших потерях убитыми и ранеными, а еще более страшное известие о потере Москвы были получены в Воронеже в половине сентября. Княжна Марья, узнав только из газет о ране брата и не имея о нем никаких определенных сведений, собралась ехать отыскивать князя Андрея, как слышал Николай (сам же он не видал ее).