Вероника персидская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вероника персидская

Общий вид цветущего растения.
Научная классификация
Международное научное название

Veronica persica Poir., 1808

Синонимы

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=80306 t:80306]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Veronica+persica&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Veronica+persica ???]

Веро́ника перси́дская (лат. Veronica persica) — однолетнее или двулетнее травянистое растение, вид рода Вероника (Veronica) семейства Подорожниковые (Plantaginaceae).





Распространение и экология

Западная Европа: все страны, отсутствует в северной половине Фенноскандии; территория бывшего СССР: Европейская часть к востоку от Перми, Самары, Воронежа и к северу до Ладожского и Онежского озёр и почти до 60° северной широты на Каме, Крым, Кавказ, Туркмения (Копетдаг), Таджикистан, Узбекистан, КиргизияСредней Азии главным образом в горных и предгорных районах), Южный Казахстан (Таласский Алатау, Заилийский Алатау), юг Приморского края; Азия: страны Ближнего Востока и Аравийского полуострова, Турция, Иран, Афганистан, Индия, Непал, Китай (главным образом в восточной части), Япония; Северная Америка: Аляска (юг), Канада (запад и юго-восток), США (отсутствует, может быть, лишь в некоторых штатах Среднего Запада); Центральная Америка: Мексика, Ямайка; Южная Америка: Колумбия, Чили.

Произрастает как сорное от равнин до высокогорий, на полях, огородах.

Ботаническая иллюстрация Якоба Штурма из книги «Deutschlands Flora in Abbildungen», 1796

Ботаническое описание

Стебли высотой 10—70 см, одиночные или по нескольку, слабые, распростёртые, лежачие или приподнимающиеся, укореняющиеся, простые или в нижней части ветвистые, с длинными побегами, цилиндрические, тонкие, коротко и курчаво волосистые.

Листья супротивные, верхние почти сидячие, остальные на черешках, длиной 2—4 мм. Прицветные листья очерёдные, продолговатые, несколько уменьшенные. Стеблевые — широко яйцевидные до округлых, длиной 8—16 мм, шириной 5—15 мм, слегка сердцевидные или усечённые, по краю крупно городчато-зубчатые, черешчатые, с редкими волосками на поверхности.

Цветки по одному в пазухах стеблевых листьев, на длинных нитевидных, скудно волосистых цветоножках длиной 1,5—4 см, после цветения при плодах дугообразно изогнутых и поникающих вниз. Доли чашечки в числе 4—5, продолговато-ланцетные или ланцетные, длиной 4—6 мм, шириной 2—3 мм, острые, равны или в полтора раза длиннее коробочки, по краю ресничатые, при плодах сильно расходящиеся; верхние доли чашечки меньшей величины. Венчик диаметром 7—11 (до 15) мм, голубой, синий или светло-фиолетовый, с зеленовато-жёлтым зёвом, с синими жилками, нижняя лопасть иногда белая, все лопасти тупые, три — округло-почковидные, одна яйцевидная, все почти равны или немного превышают чашечку. Тычинки изогнутые, короче венчика, с округло-яйцевидными пыльниками и расширенными в середине нитями.

Коробочка вдвое шире своей длины, шириной 8—10 мм, длиной 4—5 мм, обратно-почковидная или широко обратно-сердцевидная, двулопастная, с выпуклыми, лопастями, сильно расходящимися под тупым углом и образующими, широкую и глубокую выемку, последняя с боков сжатая, с выдающимися сетчатыми жилками, с округлым основанием, на спинке килеватая. Семена по 3—12 в каждом гнезде, длиной 1,5—2,5 мм, продолговатые, лодочковидно выемчатые, неглубоко морщинистые.

Цветок.Диаграмма цветка. Семенная коробочка. Семена.

Таксономия

Вид Вероника персидская входит в род Вероника (Veronica) семейства Подорожниковые (Plantaginaceae) порядка Ясноткоцветные (Lamiales).


  ещё 21 семейство (согласно Системе APG II)   ещё от 300 до 500 видов
       
  порядок Ясноткоцветные     род Вероника    
             
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Подорожниковые     вид
Вероника персидская
           
  ещё 44 порядка цветковых растений
(согласно Системе APG II)
  ещё 90 родов  
     

Напишите отзыв о статье "Вероника персидская"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Литература

  • Флора СССР : в 30 т. / начато при рук. и под гл. ред. В. Л. Комарова. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1955. — Т. XXII / ред. тома Б. К. Шишкин, Е. Г. Бобров. — С. 411—412. — 861 с. — 3000 экз.
  • Еленевский А. Г. [herba.msu.ru/shipunov/school/sch-ru.htm Систематика и география вероник СССР и прилежащих стран]. — М.: Наука, 1978. — С. 219—220. — 259 с.
  • Губанов, И. А. и др. 1181. Veronica persica Poir. (V. tournefortii C.C.Gmel.) — Вероника персидская // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2004_illustr_opred_rast_sred_rossii_3.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2004. — Т. 3. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 214. — ISBN 5-87317-163-7.

Отрывок, характеризующий Вероника персидская

– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.