Вечера на хуторе близ Диканьки (фильм, 1961)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вечера на хуторе близ Диканьки
Жанр

Киносказка

Режиссёр

Александр Роу

Автор
сценария

Александр Роу

В главных
ролях

Александр Хвыля
Людмила Мызникова
Юрий Тавров
Людмила Хитяева
Сергей Мартинсон
Анатолий Кубацкий
Николай Яковченко
Георгий Милляр
Александр Радунский

Оператор

Дмитрий Суренский

Композитор

Аркадий Филиппенко

Кинокомпания

Киностудия имени М. Горького.
Второе творческое объединение

Длительность

66 мин.

Страна

СССР СССР

Язык

русский

Год

1961

IMDb

ID 0057637

К:Фильмы 1961 года

«Вечера́ на ху́торе близ Дика́ньки» — советский полнометражный цветной художественный фильм-сказка, поставленный на Московской киностудии имени М. Горького в 1961 году режиссёром Александром Роу.

Премьера фильма в СССР состоялась 8 января 1962 года.





Сюжет

Экранизация повести Николая Васильевича Гоголя «Ночь перед Рождеством» из цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки» поставлена «мастером киносказки» Александром Роу. Разыгрывается сказочная история, произошедшая на хуторе близ Диканьки в ночь перед Рождеством, когда кузнец Вакула, оседлав чёрта, привёз своей любимой Оксане «черевички» царицы из самой столицы — Санкт-Петербурга.

В ролях

В эпизодах

Съёмочная группа

Места съёмок

Съемки фильма проходили в марте 1961 года; зимнюю натуру снимали под городом Кировском (Мурманская область), где была построена украинская деревушка. В массовых съёмках приняли участие местные жители. Они же 15 декабря 1961 года стали первыми зрителями картины в местном Дворце культуры.

Релиз на видео

В начале 1990-х годов фильм выпущен кинообъединением «Крупный план» на видеокассетах. Также с середины 1990-х фильм выпущен на VHS студией «Союз Видео», «Видеопроект», с 1999 года — ООО «Мастер Тэйп», с 2002 года — компанией «Твик Лирек» (Twic Lyrec). Производились в системе PAL.

В 2005 году вышел на DVD компанией «RUSCICO»

  • Язык:
    • Русский (оригинал) Dolby Digital 1.0
    • Русский (ремастеринг) Dolby Digital 5.1
    • Английский (двухголосый, закадровый) Dolby Digital 5.1
    • Французский (двухголосый, закадровый) Dolby Digital 5.1
    • субтитры: русские, английские, французские, немецкие, испанские, итальянские

В 2009 году фильм отреставрирован кинообъединением «Крупный план» со звуком Dolby Digital 5.1, Dolby Digital 1.0, DTS 5.1, без субтитров и с фильмографиями.

Напишите отзыв о статье "Вечера на хуторе близ Диканьки (фильм, 1961)"

Примечания

  1. Елена Антонова. [www.christmasheaven.ru/articles.php?article_id=223 Новый год в лицах: Вечера на хуторе близ Диканьки]. Christmasheaven.ru. Проверено 21 мая 2014.

Ссылки

  • [mkrf.ru/registr/detail.php?ID=110070947&ganr=&strana=&year_from=1&year_to=106&kateg=&color=&nud=&firm_z=&keywords=&q=%C2%E5%F7%E5%F0%E0+%ED%E0+%F5%F3%F2%EE%F0%E5+%E1%EB%E8%E7+%C4%E8%EA%E0%ED%FC%EA%E8 «Вечера на хуторе близ Диканьки»]. Государственный регистр фильмов. Министерство Культуры Российской Федерации. Проверено 23 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPTuWLID Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  • [megabook.ru/article?%D0%92%D0%95%D0%A7%D0%95%D0%A0%D0%90%20%D0%9D%D0%90%20%D0%A5%D0%A3%D0%A2%D0%9E%D0%A0%D0%95%20%D0%91%D0%9B%D0%98%D0%97%20%D0%94%D0%98%D0%9A%D0%90%D0%9D%D0%AC%D0%9A%D0%98 «Вечера на хуторе близ Диканьки»]. Статья. Онлайн энциклопедия Кирилла и Мефодия. Проверено 23 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPTvm9sv Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  • [old.russiancinema.ru/template.php?dept_id=3&e_dept_id=2&e_movie_id=912 «Вечера на хуторе близ Диканьки»]. Фильмы. Энциклопедия отечественного кино. Проверено 23 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPTwzXyn Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  • К. Парамонова. [akter.kulichki.net/se/v_005.htm «Вечера на хуторе близ Диканьки» (рецензия)]. Журнал «Советский экран». Кулички.net. Проверено 24 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPTy1sQ4 Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  • «Вечера на хуторе близ Диканьки» (англ.) на сайте Internet Movie Database


Отрывок, характеризующий Вечера на хуторе близ Диканьки (фильм, 1961)

– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.