Герн, Армель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Армель Герн
фр. Armel Guerne
Дата рождения:

1 апреля 1911(1911-04-01)

Место рождения:

Морж, кантон Во, Швейцария

Дата смерти:

9 апреля 1980(1980-04-09) (69 лет)

Место смерти:

Марманд, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Язык произведений:

французский

Армель Герн (фр. Armel Guerne, 1 апреля 1911, Морж, Во — 9 апреля 1980, Марманд, Ло и Гаронна) — швейцарский и французский поэт, переводчик, эссеист, писал на французском языке.





Биография

Отец — инженер, по рождению швейцарец, мать — француженка. В 1918 году родители разошлись, Армель остался с отцом, они переехали во Францию. Закончил лицей в Сен-Жермен-ан-Ле. После 1928 года порвал с отцом. Девять месяцев преподавал французский и гимнастику в лицее в Сирии, в 1930 году вернулся во Францию. Учился в Сорбонне. Первую книгу стихов выпустил в 1934 году. Подружился с Андре Массоном, Андре Бретоном, Жоржем Батаем, Полем Элюаром. Начал переводить (Гимны Новалиса вышли в его переводе в 1938 году, в 1940 году он взялся за Рильке).

Во время Второй мировой войны участвовал в Сопротивлении, входил в британское Управление специальных операций. В июне 1943 году был арестован гестапо, отправлен в лагерь во Френ, затем в Компьень, а потом в Бухенвальд, но по дороге ему удалось бежать, а в дальнейшем перебраться в Лондон.

После войны занимался переводами немецкой, английской, арабской, китайской и японской словесности — поэзии и прозы. Особенно значимы были его переводы немецких романтиков (составленная им книга Немецкие романтики, 1956, была переиздана в 1963 и 2004 годах). Дружил с Жаном-Луи Барро, Бернаносом, Чораном, его творчество высоко ценили Андре Бретон, Морис Бланшо, Ив Бонфуа, Робер Сабатье.

В 1960 году купил ветряную мельницу в департаменте Ло и Гаронна, реставрировал её и с 1964 года жил на ней. Составил и откомментировал том произведений Нерваля (1966). Умер в больнице после разрыва аорты и тринадцатидневной комы. Похоронен на кладбище неподалеку от своей мельницы.

Сочинения

Оригинальные произведения

  • Oraux (1934)
  • Le livre des quatre éléments (1938, переизд. 2001)
  • La Cathédrale des douleurs (1945)
  • Mythologie de l’homme (1945, переизд. 1946, 2005)
  • Danse des morts (1946, переизд. 2005)
  • La nuit veille (1954, переизд. 2006)
  • Le Temps des signes (1957, переизд. 1977, 2005)
  • Le Testament de la perdition (1961)
  • Les Jours de l’Apocalypse (1967, переизд. 2008)
  • Rhapsodie des fins dernières (1977)
  • Le jardin colérique (1977)
  • L'Âme insurgée, écrits sur le Romantisme (1977, переизд. 2011)
  • Temps coupable (1978)
  • À Contre-Monde (1979)
  • Au bout du temps (1981)
  • Le Poids vivant de la parole (1983)
  • Fragments (1985)
  • Les Veilles du prochain livre (2000)
  • Journal, 1941—1942 et autres textes (2000)
  • Le Poids vivant de la parole (2007, избранное)
  • André Masson ou les autres valeurs (2007)

Переводы

С немецкого — Парацельс, Жан Поль, Новалис, Людвиг Тик, Гёльдерлин, Клейст, братья Гримм, Рильке, Канетти, Дюрренматт, Бубер, Кандинский, Клее, Вольс и др.

С английского — Облако неведения, Шекспир, Мелвилл, Стивенсон, Вирджиния Вулф, Чогьям Трунгпа Ринпоче.

С арабского — Тысяча и одна ночь.

С китайского — Лао Цзы, Сон в красном тереме.

С японского — Кавабата и др.

Также переводил богослужебные тексты с древнегреческого и латинского.

Переписка

  • Lettres de Guerne à Cioran, 1955—1978. Lectoure: Le Capucin, 2001
  • Armel Guerne - Dom Claude Jean-Nesmy, Lettres 1954-1980. Lectoure: Le Capucin, 2005

Напишите отзыв о статье "Герн, Армель"

Литература

  • Armel Guerne entre le verbe et la foudre: exposition présentée du 13 octobre au 1er décembre 2001. Charleville-Mézières: Bibliothèque municipale de Charleville-Mézières, 2001

Ссылки

  • [www.moncelon.com/armelguerne.htm Персональный сайт]  (фр.)
  • [www.moncelon.com/armelguernebio.htm Биография]  (фр.)
  • [www.armelguerne.eu Сайт Ассоциации друзей Армеля Герна]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Герн, Армель

Багратион в карете подъезжает к дому, занимаемому Барклаем. Барклай надевает шарф, выходит навстречу v рапортует старшему чином Багратиону. Багратион, в борьбе великодушия, несмотря на старшинство чина, подчиняется Барклаю; но, подчинившись, еще меньше соглашается с ним. Багратион лично, по приказанию государя, доносит ему. Он пишет Аракчееву: «Воля государя моего, я никак вместе с министром (Барклаем) не могу. Ради бога, пошлите меня куда нибудь хотя полком командовать, а здесь быть не могу; и вся главная квартира немцами наполнена, так что русскому жить невозможно, и толку никакого нет. Я думал, истинно служу государю и отечеству, а на поверку выходит, что я служу Барклаю. Признаюсь, не хочу». Рой Браницких, Винцингероде и тому подобных еще больше отравляет сношения главнокомандующих, и выходит еще меньше единства. Сбираются атаковать французов перед Смоленском. Посылается генерал для осмотра позиции. Генерал этот, ненавидя Барклая, едет к приятелю, корпусному командиру, и, просидев у него день, возвращается к Барклаю и осуждает по всем пунктам будущее поле сражения, которого он не видал.
Пока происходят споры и интриги о будущем поле сражения, пока мы отыскиваем французов, ошибившись в их месте нахождения, французы натыкаются на дивизию Неверовского и подходят к самым стенам Смоленска.
Надо принять неожиданное сражение в Смоленске, чтобы спасти свои сообщения. Сражение дается. Убиваются тысячи с той и с другой стороны.
Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа. Но Смоленск сожжен самими жителями, обманутыми своим губернатором, и разоренные жители, показывая пример другим русским, едут в Москву, думая только о своих потерях и разжигая ненависть к врагу. Наполеон идет дальше, мы отступаем, и достигается то самое, что должно было победить Наполеона.


На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью.
– Ну что, довольна теперь? – сказал он ей, – поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это больно, больно. Я стар и слаб, и тебе этого хотелось. Ну радуйся, радуйся… – И после этого княжна Марья в продолжение недели не видала своего отца. Он был болен и не выходил из кабинета.
К удивлению своему, княжна Марья заметила, что за это время болезни старый князь так же не допускал к себе и m lle Bourienne. Один Тихон ходил за ним.
Через неделю князь вышел и начал опять прежнюю жизнь, с особенной деятельностью занимаясь постройками и садами и прекратив все прежние отношения с m lle Bourienne. Вид его и холодный тон с княжной Марьей как будто говорил ей: «Вот видишь, ты выдумала на меня налгала князю Андрею про отношения мои с этой француженкой и поссорила меня с ним; а ты видишь, что мне не нужны ни ты, ни француженка».
Одну половину дня княжна Марья проводила у Николушки, следя за его уроками, сама давала ему уроки русского языка и музыки, и разговаривая с Десалем; другую часть дня она проводила в своей половине с книгами, старухой няней и с божьими людьми, которые иногда с заднего крыльца приходили к ней.
О войне княжна Марья думала так, как думают о войне женщины. Она боялась за брата, который был там, ужасалась, не понимая ее, перед людской жестокостью, заставлявшей их убивать друг друга; но не понимала значения этой войны, казавшейся ей такою же, как и все прежние войны. Она не понимала значения этой войны, несмотря на то, что Десаль, ее постоянный собеседник, страстно интересовавшийся ходом войны, старался ей растолковать свои соображения, и несмотря на то, что приходившие к ней божьи люди все по своему с ужасом говорили о народных слухах про нашествие антихриста, и несмотря на то, что Жюли, теперь княгиня Друбецкая, опять вступившая с ней в переписку, писала ей из Москвы патриотические письма.
«Я вам пишу по русски, мой добрый друг, – писала Жюли, – потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить… Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору.
Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.