Ирбит

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Городской округ город Ирбит»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ирбит
Флаг Герб
Страна
Россия
Субъект Федерации
Свердловская область
Городской округ
Координаты
Глава
Агафонов Геннадий Анатольевич
Основан
Город с
Площадь
64,23 км²
Высота центра
80 м
Население
37 444[1] человек (2016)
Плотность
582,97 чел./км²
Национальный состав
русские
Конфессиональный состав
православные христиане
Названия жителей
ирбитча́не, ирбитча́нин, ирбитча́нка
Часовой пояс
Телефонный код
+7 34355
Почтовый индекс
623850
Автомобильный код
66, 96, 196
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=65432 65 432]
Официальный сайт
[moirbit.ru .ru]
Ирбит
Москва
Екатеринбург
Ирбит
К:Населённые пункты, основанные в 1631 году

Ирби́т — город в Свердловской области России, образует муниципальное образование город Ирбит, административный центр Ирбитского муниципального образования, центр Восточного управленческого округа.

Ирбит носит неофициальное звание «Мотоциклетная столица России».





География

Город Ирбит расположен в 204 км к востоку от Екатеринбурга, на правом берегу реки Ницы при впадении в неё реки Ирбит на восточных отрогах Среднего Урала. Через город проходит железнодорожная магистраль Екатеринбург — Тавда — Устье-Аха, а также автомобильные дороги, идущие на юго-запад к Камышлову и Артемовскому, на юго-восток — в Тюмень и Талицу, на северо-восток — в Туринск и Тавду, на северо-запад — в Алапаевск и Нижний Тагил.

Общая площадь Муниципального образования город Ирбит — 6423 га. Граничит со всех сторон с Ирбитским МО (Ирбитский район). В северной части города заложен парк общегородского значения, в юго-западной — расположена лесопарковая зона — массив «Бугры» с живописным рельефом, сосновыми и сосноберёзовыми лесами. В 20 км от города находится памятник природы «Белая горка», где сформирован комплекс детских оздоровительных учреждений. На северо-востоке (в междуречье Ницы и Ирбита) находится природный заповедник «Вязовая роща» (крайняя восточная точка распространения дикорастущих вязов на территории РФ). Главными водными артериями являются равнинные реки Ница и Ирбит, относящиеся к западно-сибирскому типу с характерным весенним половодьем. В отдельные годы часть города, расположенная рядом с реками, значительно подтопляется. В районе города расположены месторождения диатомитов. Карьеры занимают площадь 31 га.

История

В 1775 Екатерина Великая пожаловала слободе статус города за «непоколебимую верность жителей Ирбита» своей императрице в борьбе со «злодейскими шайками» Емельяна Пугачёва. В 1776 город получил герб.

В 17911797 гг уездным врачом в Ирбите работал знаменитый врач и филантроп Фёдор Христофорович Граль. Затем он был переведён в Пермь и назначен губернским врачом[3].

В XIX веке по объёму денежных оборотов Ирбитская ярмарка была второй в России после Нижегородской[2]. Ярмарка проводилась ежегодно, в феврале; во время её проведения население Ирбита многократно увеличивалось. Только во время проведения ярмарки в городе действовали ярмарочные театр и цирк, издавалась газета «Ирбитский ярмарочный лист»[2]. С 1846 года в Ирбите начал работать профессиональный драматический театр. В 1864 году был открыт Ирбитский Пассаж — главный символ ярмарки, как называли его тогда — «Невский проспект Ирбита». На площади перед Пассажем происходило торжественное открытие ярмарки. По поверью ход ярмарки связывался с процедурой поднятия Российского флага над Пассажем: флаг запутался — ярмарка затяжная, развернулся сразу — хорошо торговля пойдет, развернулся в сторону Сибири — ярмарка будет благоприятна для сибиряков, в сторону Европы — для купцов из центральной России. После того, как Ирбит оказался в стороне от Транссибирской железной дороги, он начал терять торговое значение, а ярмарка просуществовала до 1929 года.

Во время довоенных пятилеток город превратился в индустриальный центр. Некоторое время в городе функционировала конно-железная дорога. В годы Великой Отечественной войны в Ирбите были размещены эвакуированные предприятия. Также с июля 1941 по 1943 год включительно в Ирбите размещалось эвакуированное из Смоленска артиллерийское училище.

1 сентября 1981 года награждён орденом Трудового Красного Знамени «за активное участие трудящихся города в становлении Советской власти, большой вклад в обеспечение разгрома немецко-фашистских захватчиков в Великой Отечественной войне, успехи, достигнутые в хозяйственном и культурном строительстве, и в связи с 350-летием»[4].

24 сентября 1996 года решением Ирбитской городской Думы утвержден первый Устав Муниципального образования город Ирбит, зарегистрированный Управлением юстиции Свердловской области 30 сентября 1996 года № 76.

Население

Численность населения
1856[5]1858[6]1882[6]1897[5]1913[5]1926[5]1931[5]1939[5]1959[7]1970[8]1973[5]
32002433308320 06221 40011 70015 40026 00045 27549 28951 000
1976[5]1979[9]1982[10]1986[5]1987[11]1989[12]1996[5]1998[5]2000[5]2001[5]2002[13]
52 00051 32952 00052 00053 00051 70849 30048 50047 90047 60043 318
2003[5]2005[5]2008[14]2009[15]2010[16]2011[5]2012[17]2013[18]2014[19]2015[20]2016[1]
43 30042 50041 50041 44438 35738 40038 02537 85737 85937 68137 444
10 000
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
1882
1939
1979
1996
2003
2011
2016

На 1 января 2016 года по численности населения город находился на 425 месте из 1112[21] городов Российской Федерации[22].

Промышленность

СМИ

Культура


Религия

Ирбит является центром Ирбитского благочиния Каменской епархии Русской Православной Церкви. Действующие приходы:

  • Храм в честь Святой Троицы
  • Храм во имя святых мучениц Веры, Надежды, Любови и матери их Софии
  • Храм в честь Сретения Господня
  • Церковь во имя святого великомученика Пантелеймона (строится на месте уничтоженного храма)

До начала советского периода в городе также функционировали:

  • Богоявленский собор
  • Воскресенская церковь
  • Пантелеймоновская церковь

В городе действует мусульманская община, имеется молельный дом. До революции действовала ярмарочная мечеть, здание которой сохранилось.

Архитектура

Застройка города по генеральному плану началась в 1821 году. Им определялась лучевая симметрия улиц, расходящихся от центральной ярмарочной площади. Территория Ирбитской ярмарки сейчас занята корпусами автоагрегатного завода. В Ирбите сохранился исторический центр, дома второй половины XIX — начала XX веков: Пассаж (1849), останки Гостиного двора (1880), купеческие дома по улице Володарского, Карла Либкнехта, Карла Маркса и др. В городе преобладает так называемый «кирпичный стиль», для которого характерно разнообразие каменных узоров[23][24].

Персоналии

Напишите отзыв о статье "Ирбит"

Примечания

  1. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. 1 2 3 Лаппо Г М. [www.ecoross.ru/files/books2012/Lappo,%202012.pdf Города России. Взгляд географа]. — М.: Новый хронограф, 2012. — С. 35. — 504 с. — ISBN 978-5-94881-151-2.
  3. [www.archive.perm.ru/page.php?id=380 Народный доктор Ф. Х. Граль (1770—1835)] // Государственный архив Пермской области.
  4. [xn----7sbecd5acb1cvefw8a.xn--p1ai/deyatelnost/stati/?n=138 Б. Н. Ельцин на ирбитской земле]
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [www.MojGorod.ru/sverdlov_obl/irbit/index.html Народная энциклопедия «Мой город». Ирбит]. Проверено 24 июня 2014. [www.webcitation.org6QYzvJwjo/ Архивировано из первоисточника 24 июня 2014].
  6. 1 2 www.irbit.info/biblio/irbit_detail.php?ID=1305 Диссертация на степень доктора медицины врача Павла Н. Серебренникова. Типография М.М. Стасюлевича, Вас. Остр., 2 л., 7. 1885 г. С.-Петербург.
  7. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus59_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1959 года. Численность городского населения РСФСР, её территориальных единиц, городских поселений и городских районов по полу] (рус.). Демоскоп Weekly. Проверено 25 сентября 2013. [www.webcitation.org/6GDOghWC9 Архивировано из первоисточника 28 апреля 2013].
  8. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus70_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1970 года Численность городского населения РСФСР, её территориальных единиц, городских поселений и городских районов по полу.] (рус.). Демоскоп Weekly. Проверено 25 сентября 2013. [www.webcitation.org/6GDOiMstp Архивировано из первоисточника 28 апреля 2013].
  9. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus79_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1979 года Численность городского населения РСФСР, её территориальных единиц, городских поселений и городских районов по полу.] (рус.). Демоскоп Weekly. Проверено 25 сентября 2013. [www.webcitation.org/6GDOjhZ5L Архивировано из первоисточника 28 апреля 2013].
  10. istmat.info/files/uploads/15623/narodnoe_hozyaystvo_sssr_1922-1982.pdf Народное хозяйство СССР 1922-1982 (Юбилейный статистический ежегодник)
  11. [istmat.info/node/9301 Народное хозяйство СССР за 70 лет. Юбилейный статистический ежегодник. Финансы и статистика, Москва, 1987 год]. Проверено 28 июня 2016. [www.webcitation.org/6ibsmTCzx Архивировано из первоисточника 28 июня 2016].
  12. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus89_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1989 года. Численность городского населения]. [www.webcitation.org/617x0o0Pa Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  13. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  14. [www.gks.ru/bgd/regl/b08_14t/IssWWW.exe/Stg/ur/03-00.htm Административно-территориальное деление Свердловской области на 1 января 2008 года]. Проверено 11 мая 2016. [www.webcitation.org/6hQQf5WLh Архивировано из первоисточника 11 мая 2016].
  15. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  16. [sverdl.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/sverdl/resources/c081bf004cb2e2e8b07efb98f842dd0b/численность и размещение населения свердловской области.rar Всероссийская перепись населения 2010 года. Численность и размещение населения Свердловской области]. Проверено 1 июня 2014. [www.webcitation.org/6Q0e0rzaI Архивировано из первоисточника 1 июня 2014].
  17. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  18. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  19. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  20. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  21. с учётом городов Крыма
  22. [www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года. Таблица «31. Численность населения городов и пгт по федеральным округам и субъектам Российской Федерации на 1 января 2016 года». RAR-архив (1,0 Mб)]
  23. [www.uralinfotour.ru/ru/o-regione/administrativno-territorialnoe-delenie/ирбит/item/30-ирбит.html Ирбит. Центр развития туризма Свердловской области.]
  24. [nashural.ru/Goroda_i_sela/irbit.htm Ирбит. Наш Урал.]

Литература

Ссылки

  • [www.moirbit.ru/ Информационный портал муниципального образования город Ирбит]
  • [www.irbit.info Город Ирбит. История, архитектура]
  • [www.midural.ru/100034/100089/mu_leaders/document2389/ На сайте правительства Свердловской области]
  • [gerb.rossel.ru/ter/ter36 На сайте «Геральдика Свердловской области»]
  • Список памятников культурного наследия Ирбита в Викигиде

Отрывок, характеризующий Ирбит

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]