Расселл Т Дейвис

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дейвис, Расселл Т.»)
Перейти к: навигация, поиск
Расселл Т. Дейвис
Russell T Davies

Дэйвис 22 апреля 2008 года
Имя при рождении:

Stephen Russell Davies

Дата рождения:

27 апреля 1963(1963-04-27) (60 лет)

Место рождения:

Суонси, графство Гламорган, Уэльс

Гражданство:

Великобритания

Профессия:

сценарист, продюсер

Карьера:

с 1998

Направление:

драма, научная фантастика

Сти́вен Ра́сселл Дэ́вис (Stephen Russell Davies[1]), более известный под псевдонимом Ра́сселл Т. Дейвис (Russell T Davies)[2]; 27 апреля 1963, Суонси, графство Гламорган, Уэльс, Великобритания), уэльский сценарист и кинопродюсер, чьи работы включают: «Близкие друзья», «Боб & Роуз», «The Second Coming», «Казанова» и возрождённый в 2005 году научно-фантастический телесериал «Доктор Кто».

Окончил оксфордский Вустер-колледж, ныне его почётный член.





Работы

Телесериал «Доктор Кто» и спин-оффы

Год Сериал Серия
2005 Доктор Кто «Роза»
«Конец света»
«Пришельцы в Лондоне»
«Третья мировая война»
«Долгая игра»
«Бум»
«Плохой волк»
«Пути расходятся»
«Доктор Кто: Дети в нужде»
«Рождественское вторжение»
2006 «Новая Земля»
«Клык и коготь»
«Любовь и монстры»
«Армия призраков»
«Судный день»
Торчвуд «Все меняется»
Доктор Кто «Сбежавшая невеста»
2007 Приключения Сары Джейн «Вторжение Бэйнов» (вместе с Гаретом Робертсом)
Доктор Кто «Смит и Джонс»
«Пробка»
«Утопия»
«Барабанная дробь»
«Последний повелитель времени»
«Путешествие проклятых»
2008 «Соучастники»
«Полночь»
«Поверни налево»
«Украденная Земля»
«Конец путешествия»
«Музыка сфер»
«Следующий Доктор»
2009 «Планета мёртвых» (с Гаретом Робертсом)
«Doctor Who: Tonight’s the Night»
Торчвуд Дети Земли, серии 1, 3, 5
Доктор Кто «Воды Марса» (с Филом Фордом)
2009-10 «Конец времени»
2010 Приключения Сары Джейн «Смерть Доктора»
2011 Торчвуд «Торчвуд: День чуда»

Напишите отзыв о статье "Расселл Т Дейвис"

Примечания

  1. «Марк Лоусон говорит с Расселом Дэвисом». Марк Лоусон говорит с.... BBC. BBC Four. 16 January 2008.
  2. [afisha.mail.ru/person/638703_russell_t_davies/ Расселл Т. Дейвис]

Ссылки

  • [www.bafta.org/access-all-areas/videos/russell-t-davies-in-conversation,708,BA.html Рассел Дэвис на переговорах], 23 марта 2009: Davies holds a BAFTA-sponsored talk on children’s television.
  • [www.tv.com/person/72313/summary.html Расселл Т Дейвис] (англ.) на TV.com

Отрывок, характеризующий Расселл Т Дейвис

– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.