Дремлик зимовниковый

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дремлик широколистный»)
Перейти к: навигация, поиск
Дремлик зимовниковый

Общий вид цветущего растения
Научная классификация
Международное научное название

Epipactis helleborine (L.) Crantz (1769)


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
ITIS  43482
NCBI  [www.ncbi.nlm.nih.gov/Taxonomy/Browser/wwwtax.cgi?mode=Info&id=28472 28472]
EOL  1098309
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=463104 t:463104]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Epipactis+helleborine&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  kew-70185

Дре́млик зимо́вниковый, или Дремлик лесно́й, или Дремлик моро́зниковый, или Дремлик обыкнове́нный[2], или Дремлик чемерицеви́дный, или Дремлик широколи́стный, или Лесна́я чемери́ца (лат. Epipaćtis helleboríne, растение также широко известно под синонимичным названием Epipactis latifolia (L.) All.) — травянистое растение; типовой вид рода Дремлик семейства Орхидные. Многолетнее растение с коротким и толстым корневищем, которое начинает расти на 9 год после прорастания семян одновременно с первым олиственным побегом.





Ботаническое описание

Ботаническая иллюстрация из книги А. Маскле «Atlas des plantes de France», 1891

Многолетнее травянистое растение высотой 30—100 см. Нижние листья широкоэллиптические или яйцевидные, при основании переходящие во влагалища, верхние яйцевидно-ланцетные, не образующие влагалищ.

Соцветие — многоцветковая кисть длиной 10—30 см. Околоцветник либо жёлто-зелёного, либо тёмно-вишнёвого цветов, зигоморфный. Губа не имеет шпорца, поперечной вырезкой поделена на две части.

Плод — коробочка.

Выделяют два подвида:

  • дремлик зимовниковый левантийский (Epipactis helleborine ssp. levantina):
  • дремлик зимовниковый круглолистный (Epipactis helleborine ssp. orbicularis).

Подвиды различаются густотой соцветия, длиной и шириной листьев, некоторыми другими признакамиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2903 дня]

Распространение и среда обитания

Произрастает в лиственных и смешанных лесах.

Распространён в Европе, Малой Азии, Китае и Японии. В России обитает в европейской части, Сибири, на Кавказе.

Известны случаи, когда растения, в том числе в виде популяций по нескольку тысяч экземпляров, произрастали в городе, на газонах, пустырях; такое наблюдалось даже в Москве.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2849 дней]

Таксономия

Синонимы

По информации базы данных The Plant List (2013), в синонимику вида входят следующие названия[3]

Напишите отзыв о статье "Дремлик зимовниковый"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Новиков, Губанов, 2008.
  3. см. карточку таксона на TPL

Литература

  • Губанов, И. А. и др. 392. Epipactis helleborine (L.) Crantz (E. latifolia All.) — Дремлик широколистный // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2002_illustr_opred_rast_sred_rossii.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2002. — Т. 1. Папоротники, хвощи, плауны, голосеменные, покрытосеменные (однодольные). — С. 502. — ISBN 8-87317-091-6.
  • Новиков В. С., Губанов И. А. Род Дремлик (Epipactis) // Популярный атлас-определитель. Дикорастущие растения. — 5-е изд., стереотип. — М. : Дрофа, 2008. — С. 131. — 415 с. — (Популярный атлас-определитель). — 5000 экз. — ISBN 978-5-358-05146-1.</span>

Ссылки

  • [www.plantarium.ru/page/view/item/14648.html Дремлик чемерицевидный]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).
  • [eol.org/pages/1098309/overview Дремлик зимовниковый]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL)

Отрывок, характеризующий Дремлик зимовниковый

– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.