Евангелие о жребии Марии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ева́нгелие о жре́бии Мари́и — новозаветный апокриф VVI веков на коптском языке, представляющий собой книгу для гадания[1][2][3].





История

Считается, что книга могла использоваться в храме святого Коллуфуса (англ.)[4].

Книга была передана в 1984 году в Музей Артура Саклера (англ.) Гарвардского университета Беатрис Келекьян — вдовой Чарльза Дикрана Келекьяна, чей отец Дикран Келекьян (англ.) был известным коллекционером произведений искусства[2][3].

Размеры составляют 7,5 сантиметров в длину и 6,9 сантиметров в ширину и примерно равны ширине женской ладони[2].

Содержание

Название книги связано с тем, что во вступлении есть следующие слова[2][3][4]:
Евангелие о жребии Марии, матери Господа нашего Иисуса Христа, той, кому архангел Гавриил принёс благую весть. Тот, кто будет идти вперёд с открытым сердцем, тот получит то, что он ищет. Лишь не следует пребывать в двух раздумьях.
Несмотря на название, в тексте очень мало говорится о Христе. Книга использовалась в гадательных целях и представляет собой текст, содержащий 37 пророчеств на 160 страницах, написанных на разворотах пергамента[1][2][5]. Так, примером для гадания мог служить следующий текст[2][3][4]:
Ты знаешь, о человек, что сделаешь всё возможное снова. Ты не обрёл ничего, но лишь потери, смуту и войну. Но если ты будешь чуть терпеливее, то будешь тем не менее благоденствовать через Бога Авраама, Исаака и Иакова.
А другой гласит[2][4]:
Перестань пребывать в двух раздумьях, о человек, сбудется желаемое или нет. Да, оно сбудется! Будь смел и не пребывай в двух раздумьях. Ведь это останется с тобой надолго и ты обретёшь радость и счастье.

Оценки

Религиовед, профессор Принстонского университета Анна-Мария Лёйендейк в своём исследовании апокрифа отмечала[1][5]:
Когда я начала расшифровку рукописи и наткнулась на слово «евангелие» в первой строке, я ожидала прочитать повествование о жизни и смерти Иисуса, как оно излагается в канонических евангелиях, или собрание изречений, подобных Евангелию от Фомы (неканонический текст). […] текст обращается к лишениям, страданиям и насилию, а временами выступает с грозными предзнаменованиями. В целом, однако, преобладает положительный взгляд.
По мнению Лёйендейк, слово «евангелие» в названии использовано в первоначальном смысле — «благая весть»[6]. В интервью LiveScience (англ.) она сказала[4][5]:
Тот факт, что книга носит такое название, очень значим. Для меня это было показателем, что оно как-то связано с тем, как люди обращались к ней, а также о том, что воспринималось как положительные новости. В некотором смысле никто из желающих заглянуть в будущее не хочет узнать о чём-то плохом.

Напишите отзыв о статье "Евангелие о жребии Марии"

Примечания

  1. 1 2 3 Luijendijk, 2014.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Woollason, 04.02.2015.
  3. 1 2 3 4 Goode, 04.02.2015.
  4. 1 2 3 4 5 Osborne, 03.02.2015.
  5. 1 2 3 Jarus, 03.02.2015.
  6. [lenta.ru/news/2015/02/05/gospel/ Неизвестное Евангелие оказалось гадательной книгой] // Lenta.ru, 05.02.2015

Литература

  • Goode, Richard [bibleresearchtoday.com/2015/02/04/discovery-of-a-new-gospel/#more-619 Discovery of a New Gospel] // Newman Research Centre for the Bible and its Reception. — Birmingham: Newman University (англ.), 04.02.2015.
  • Horst, Pieter W. van der (англ.) [bmcr.brynmawr.edu/2014/2014-12-17.html AnneMarie Luijendijk, Forbidden Oracles?: The Gospel of the Lots of Mary. Studien und Texte zu Antike und Christentum / Studies and texts in antiquity and Christianity, 89. Tübingen: Mohr Siebeck, 2014. Pp. xii, 208. ISBN 9783161528590.] // Bryn Mawr Classical Review. — 17.12.2014.
  • Jarus, Owen [www.livescience.com/49673-newfound-ancient-gospel-deciphered.html «Gospel of the Lots of Mary» Discovered in Ancient Text] // LiveScience (англ.). — 03.02.2015. ([www.nbcnews.com/science/science-news/gospel-lots-mary-discovered-ancient-text-n299646 копия])
  • Luijendijk, AnneMarie. [books.google.co.uk/books?id=JRlqSTCh06kC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Forbidden Oracles?: The Gospel of the Lots of Mary. Studien und Texte zu Antike und Christentum]. — Tübingen: Mohr Siebeck (англ.), 2014. — 220 p. — ISBN 978-3161528590, ISBN 316152859X.
  • Osborne, Hannah [www.ibtimes.co.uk/ancient-christian-oracle-book-gospel-lots-mary-deciphered-1486452 Ancient Christian oracle book 'Gospel of the lots of Mary' deciphered] // International Business Times (англ.). — 03.02.2015.
  • Woollason, Victoria [www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2939254/Gospel-Lots-Mary-hidden-inside-1-500-year-old-book-Ancient-text-used-seek-divine-answers.html 'Gospel of the Lots of Mary' found hidden inside 1,500-year-old book: Ancient text was used to seek divine answers] // Daily Mail. — 04.02.2015.
  • Zaimov, Stoyan [www.christianpost.com/news/1500-year-old-gospel-of-the-lots-of-mary-deciphered-ancient-text-used-to-predict-a-persons-future-133577/ 1,500-Year-Old 'Gospel of the Lots of Mary' Deciphered; Ancient Text Used to 'Predict a Person's Future'] // The Christian Post (англ.). — 04.02.2015.

Отрывок, характеризующий Евангелие о жребии Марии

– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.
Бледный, с трясущейся губой, Пьер рванул лист. – Вы… вы… негодяй!.. я вас вызываю, – проговорил он, и двинув стул, встал из за стола. В ту самую секунду, как Пьер сделал это и произнес эти слова, он почувствовал, что вопрос о виновности его жены, мучивший его эти последние сутки, был окончательно и несомненно решен утвердительно. Он ненавидел ее и навсегда был разорван с нею. Несмотря на просьбы Денисова, чтобы Ростов не вмешивался в это дело, Ростов согласился быть секундантом Долохова, и после стола переговорил с Несвицким, секундантом Безухова, об условиях дуэли. Пьер уехал домой, а Ростов с Долоховым и Денисовым до позднего вечера просидели в клубе, слушая цыган и песенников.
– Так до завтра, в Сокольниках, – сказал Долохов, прощаясь с Ростовым на крыльце клуба.
– И ты спокоен? – спросил Ростов…
Долохов остановился. – Вот видишь ли, я тебе в двух словах открою всю тайну дуэли. Ежели ты идешь на дуэль и пишешь завещания да нежные письма родителям, ежели ты думаешь о том, что тебя могут убить, ты – дурак и наверно пропал; а ты иди с твердым намерением его убить, как можно поскорее и повернее, тогда всё исправно. Как мне говаривал наш костромской медвежатник: медведя то, говорит, как не бояться? да как увидишь его, и страх прошел, как бы только не ушел! Ну так то и я. A demain, mon cher! [До завтра, мой милый!]
На другой день, в 8 часов утра, Пьер с Несвицким приехали в Сокольницкий лес и нашли там уже Долохова, Денисова и Ростова. Пьер имел вид человека, занятого какими то соображениями, вовсе не касающимися до предстоящего дела. Осунувшееся лицо его было желто. Он видимо не спал ту ночь. Он рассеянно оглядывался вокруг себя и морщился, как будто от яркого солнца. Два соображения исключительно занимали его: виновность его жены, в которой после бессонной ночи уже не оставалось ни малейшего сомнения, и невинность Долохова, не имевшего никакой причины беречь честь чужого для него человека. «Может быть, я бы то же самое сделал бы на его месте, думал Пьер. Даже наверное я бы сделал то же самое; к чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадет мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда нибудь», приходило ему в голову. Но именно в те минуты, когда ему приходили такие мысли. он с особенно спокойным и рассеянным видом, внушавшим уважение смотревшим на него, спрашивал: «Скоро ли, и готово ли?»
Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.