Египетские иероглифы (группа А)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
 
Некоторые иероглифы «группы А»
 
(Луксорский храм).

Египетские иероглифы группы А — знаки египетской письменности, относящиеся к группе «А», которая, по традиционно принятой в египтологии кодировке, объединяет иероглифы, изображающие мужчину с различными атрибутами и/или выполняющего некоторые действия. Группа А выделена, наряду с другими группами, А. Х. Гардинером в результате классификации по внешнему признаку и названа им «мужчина и его занятия», насчитывает 58 знаков (с 1 по 55, 59, а также два дополнительных — A14* и A17*). На сегодняшний день список группы А значительно расширен — к нему относят уже более 400 иероглифов.

Список составлен согласно следующим источникам: 1) Gardiner A. H. Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. — 3rd Ed. — Oxford, Griffith Institute, 1957. — ISBN 978-0-90416-35-4; 2) Графический редактор для набора текстов [www.hieroglyphica.com/hieroglyphica.php «Hieroglyphica»], авт: Панов М. В., Балюк Э. В., 2006-2011, регистрационный номер Библиотеки при Конгрессе США — TXu001579886; 3) Официальный сайт [www.unicode.org/ www.unicode.org], раздел [www.unicode.org/charts/PDF/U13000.pdf Egyptian Hieroglyphs].





Общие сведения

В 1920 году английский египтолог и филолог Уоллис Бадж одним из первых каталогизировал знаки письменности Древнего Египта в «Словаре египетских иероглифов». Классификацию он провёл основываясь на внешних признаках этих знаков. Группа иероглифов, подобная группе А, обозначена у него римской цифрой I и называется «Мужчина (сидящий, стоящий, на коленях, поклонившийся, лежащий)», насчитывает она 143 иероглифа[1]. Вслед за ним, в 1927 году, также основываясь на разделении иероглифов по внешнему признаку, составил список другой английский египтолог и лингвист — А. Х. Гардинер, в своей «Египетской грамматике»[2]. Со временем его список стал общепринятым, а база данных иероглифов пополнялась путём добавления новых знаков в предложенные им группы — большинству из новооткрытых иероглифов стали присваивать дополнительные буквенные значения уже после цифр. С развитием компьютерных технологий в 1991 году был предложен список основных иероглифов в стандарте Юникод, где для группы А отводится диапазон от U+13000 до U+13050.

Параллельно с наполнением базы данных новыми иероглифами на основе традиционной классификации, у некоторых учёных возникли мысли о неправильном разнесении по внешнему признаку, и стали появляться исследования, где знаки упорядочивались по значениям. Так в 2007—2008 годах вышла грамматика Д. Курта[3], где он отменил группы А. Х. Гардинера для поздней стадии языка и ввёл новую кодификацию, но неизвестно, приживется ли она в египтологии[4].

Таблица иероглифов

Техническое решение написания древнеегипетских иероглифов в современных компьютерных шрифтах возможно с помощью различных графических редакторов для набора текстов. Так в Википедии используется скрипт «WikiHiero», разметка которого показана во втором столбце и осуществляется с помощью тэгов <hiero> и </hiero> (см. также: Википедия:Древнеегипетские иероглифы). В третьем столбце отмечено если иероглиф непосредственно описывался в грамматике А. Х. Гардинера, а также указаны номера знаков стандарта Юникод и соответствия с номерами знаков в новейшей грамматике Д. Курта, остальные коды иероглифов, данные без пояснений, традиционно приняты в египтологии для новых знаков на основе «списка А. Х. Гардинера». В столбцах «Фонограмма», «Детерминатив» и «Идеограмма» фонетические значения и слова египетского языка переданы посредством транслитерации по системе MdC («Manuel de codage»), опубликованной египтологами J. Buurman, Н. Грималем и др. в 1988 году (в системе используются только знаки ASCII). Если некоторые иероглифы списка А. Х. Гардинера идут не по порядку, то «это связано либо с выявлением знака после выхода в свет списка иероглифов или с желанием представить знак в более подходящее место, чем в первом издании» (А. Х. Гардинер).

Иероглиф «WikiHiero» Кодировка Описание знака Фонограмма Детерминатив Идеограмма
A1
<hiero>A1</hiero>
А1
13000
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий мужчина
(часто используется в комбинации
с В1 и Z2, примеры: идеограмма в
rmT - люди/народ детерминатив в
aAmw - азиаты)
j, kw/kj
(в местоимениях-
суффиксах 1-го
лица един. числа)
  1. В местоимениях-суффиксах 1-го лица един. числа;
  2. В понятиях связанных с различными взаимоотношениями
    и характеристиками муж. рода;
  3. В личных имёнах;
  1. я (j)
  2. мужчина/человек
    (s, редко - sj[~ 1])
  3. компаньон (rHw)
A1A
A1B wj, jnk
smr
sA
Hwrw
- я
- «друг» (титул)
- сын
- бедняк
anxw

rHw-anx
- Анкху (имя, иероглиф
в конце)
- Рехуанкх (имя, иероглиф
в начале, обозначает
«мужчина»)
[5]
A1C
A2
<hiero>A2</hiero>
А2
13001
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий с рукой
у рта мужчина
(аналогичные варианты -
иероглифы A68 и A84)
 …, …,
(редко - k)[~ 2]
В понятиях связанных со ртом (питание, речь), а также
с мыслями и чувствами:


А2А
wnm
Hqr
swr/swj
Dd
sDd
gr
- есть
- голодать
- пить
- сказать
- рассказать
- молчать
njs
kAj
jHj
mrj
anx
- называть
- полагать
- музицировать
- любить
- жить
A3
<hiero>A3</hiero>
А3
13002
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий на пятках
мужчина
(в иератике заменялся на
иероглифы A17, A17A, B4)
 … В слове: Hmsj - сидеть
А3А
А3B
A4
<hiero>A4</hiero>
А4
13003
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина сидящий c возде-
тыми в восхвалении руками
(аналогичный вариант -
иероглиф А30)
 …, t В понятиях связанных с поклонением, мольбами, а также
c сокрытием/прятанием (аналогично А5):
 —
А4А
А4B jAw
dgA, sdgA, jmn
Hmsj
dwA
- славить
- быть скрытым, прятаться
- сидеть
(для А4С, редко)
- славить, петь
      гимны
А4С
A5
<hiero>A5</hiero>
А5
13004
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
прячущийся за
стеной мужчина
 …, mn, rm
В понятиях связанных с сокрытием/защитой:
А5А
13005

- Юникод
- Д. Курт
jmn, HAp - быть скрытым
А5B
A6
<hiero>A6</hiero>
А6
13006
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
очищающийся
водой мужчина
(представляет комбинацию А1
и W54, с периода Ср. царства
обычно заменялся на D60)
…, s, w В понятиях относящихся к различным аспектам «чистоты»
в зависимости от контекста:
чистота, быть чистым
А6А
А6B
А6С
А6D
А6E
А6F wab
qb
- чистота, быть чистым
- возлияние, холод
А6G
А6H
А6I
см. A133A
13007

- Юникод
- Д. Курт
 ?
13008
- ?
- Юникод
- Д. Курт
A7
<hiero>A7</hiero>
А7
13009
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
опускающийся на землю
от усталости мужчина
 …, w В понятиях относящихся к аспектам усталости, слабости:
wrd
bdS, gnn
Hmsj
- быть усталым
- быть слабым
- сидеть
А7А
A8
<hiero>A8</hiero>
А8
1300A
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
воздевающий
руки мужчина
 … В слове: hnw - ликовать, ликование
А8A
A9
<hiero>A9</hiero>
А9
1300B
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина с корзиной
(W10) на голове
 …, f В понятиях связанных с различным трудом, переноской
грузов, самим грузом:
 —
А9А kAt
ATp
fAj
- работа
- нести, поклажа
- нести, поднимать
А9B
A10
<hiero>A10</hiero>
А10
1300C
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
держащий весло
(P8) мужчина
 … В слове: sqdw - гребец, плыть  —
А10А
А10B
A11
<hiero>A11</hiero>
А11
1300D
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
держащий скипетр (S42)
и крюк (S39) мужчина
(позднее заменялся
иероглифом А21)
В слове: xnms - друг друг
A12
<hiero>A12</hiero>
А12
1300E
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
солдат с оружием: лук,
колчан, щит, булава
…, m, s В словах: mSa, mnfyt - армия/войско, воины армия/войско
А12А
А12B
А12C
A12D
<hiero>A12D</hiero>
А12D
A13
<hiero>A13</hiero>
А13
1300F
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина со
связанными руками



В словах: sbj, xfty - враг, мятежник, пленник
А13А
А13B
А13C
А13D
А13E
А13F
А13G
А13H
А13I
А13J
А13K
А13L
A14
<hiero>A14</hiero>
А14
13010
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина с пробитой головой
из которой течёт кровь
(или изображается топор)
 … В понятиях связанных со смертью, убийством, врагами:  —
A14A
<hiero>A14A</hiero>
А14A
А14*
13011

- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
А14B
А14C
А14D mwt
xfty
xrw
- умирать
- враг, мятежник
- враг
А14E
А14F
А14G
A15
<hiero>A15</hiero>
А15
13012
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
падающий
мужчина
 … В понятиях связанных c падением, врагами:  падение
А15А
А15B xr
xrw
sxrt
sn-tA
- падение
- враг
- свергать
- падать ниц (буквально:
    «целовать землю»)
А15C
A16
<hiero>A16</hiero>
А16
13013
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
кланяющийся
мужчина
 … В слове: ksj - кланяться, согнуть спину  —
А16А
А16B
А16C
A17
<hiero>A17</hiero>
А17
13014
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
ребёнок/отрок сидящий
на чьих-то коленях
(A17A адаптирован из иратики
где он заменил A3 и А17)
a, w, m, n, ms
H, x, X, s, xm
В понятиях связанных c молодостью, детством, а также
в названии одного города:
детство/отрочество
A17A
<hiero>A17A</hiero>
А17А
А17*
13015

- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
Srj, msw, jd,
xw, nxn
rnpj
Xrd

- ребёнок/дитя
- быть молодым
- отрок
sA, TAj
nmH
Hmsj
nnj-nsw
- сын
- сирота, бедняк
- сидеть
- Нени-несу (город)
[~ 3]
А17B
A18
<hiero>A18</hiero>
А18
13016
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
ребёнок/отрок сидящий
на чьих-то коленях в
короне Ниж. Египта (S3)
…, m, n
jmj, xn
В понятиях связанных с молодым наследником трона:  —
jnp - принц-наследник,
      ребёнок
wDH - ребёнок[~ 4]
A19
<hiero>A19</hiero>
А19
13017
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сгорбленный и опирающийся
на посох мужчина
(чётко отличается от A21 в иера-
тике и не всегда в иероглифике)
…, A, j,
w, n, d
В понятиях связанных со старостью, хрупкостью:
  1. старость
  2. бить (Hwj - в
    иератике
    )
tnj/Tnj, jAw
smsw
wr
jkw
Hwj/Hy
- старый, дряхлый
- старший
- главный, великий
- каменотёс
- бить, ударять
twA
waj
jt
rhn
- поддержка себя самого
- ?
- ?
- опираться
A20
<hiero>A20</hiero>
А20
13018
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
опирающийся на раздвоенный
посох мужчина
В слове: smsw - старший старший
A21
<hiero>A21</hiero>
А21
13019
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина с посохом в одной
руке и платком в другой
(другой вариант — без платка)
…, s, mn В понятиях связанных с государственными сановниками: сановник
A21A
<hiero>A21A</hiero>

А21А
sr
Snyt
smr
xnms
- сановник
- придворные
- «друг» (титул)
- друг
Xntj
wr, aA
jt
nb
- статуя
- главный, великий
- ?
- владыка
A22
<hiero>A22</hiero>
А22
1301А
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
статуя мужчины с посохом и
скипетром (S42) на постаменте
(форма знака могла меняться
в зависимости от характера
описываемой статуи)
В словах: Xntj, twt - статуя, изображение статуя,
изображение
A23
<hiero>A23</hiero>
А23
1301В
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
правитель с регалиями власти:
посох, булава (T3), жезл и пр.
 … В слове: jty - правитель, повелитель  —
А23А
А23B
А23С
А23D
А23E
А23F
А23G
A24
<hiero>A24</hiero>
А24
1301С
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина наносит удар
палкой/оружием двумя руками
(с периода XXVIII дин.
заменяется на D40)
В понятиях связанных с агрессией, силой:
Hwj/Hy
sbA
HaDA
- бить, ударять
- приучать, учить
- грабить
nxt
nHm
- сильный
- отнимать
A25
<hiero>A25</hiero>
А25
1301D
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина наносит удар
палкой/оружием одной рукой
(в папирусах XXII дин.
идентичен А19)
В слове: Hwj/Hy- бить бить (Hwj/Hy)
 ?
A25A
<hiero>A25A</hiero>
А25A
A26
<hiero>A26</hiero>
А26
1301E
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина с протянутой
рукой
В понятиях связанных c прислуживанием:
njs
sDm-aS/aS
(звание
Dwj
n
- называть, вызывать
- «послушный призыву»
мастерового)
[~ 5]
- звать
- отрицание
Hkn
hj

j
- славить
- возглас радости-
приветствия
- о (междометие)
A27
<hiero>A27</hiero>
А27
1301F
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
бегущий мужчина с
поднятыми руками
 jn  посланцы (jnw)
А27A
A28
<hiero>A28</hiero>
А28
13020
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина с высоко поднятыми
обеими руками
…, H, X, q,
k, t
В понятиях относящихся к различным аспектам радости,
печали, различному настроению:
qAj
Haj
HAj
- оплакивать
- ?
- ?
swAS
kA
jAs
- прославлять
- ?
- лысый
[~ 6]
A29
<hiero>A29</hiero>
А29
13021
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина вверх
ногами
В слове: sxd - идти сверху вниз,
висеть вниз головой (о захваченном враге)
A30
<hiero>A30</hiero>
А30
13022
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина c воздетыми в
восхвалении руками
(аналогичный вариант -
иероглиф А4)
…, t  В понятиях связанных с поклонением, мольбами:
jAw
swAS
dwA
- славить
- прославлять
- славить, петь
      гимны
twA
tr
twr
- ?
- ?
- ?
A31
<hiero>A31</hiero>
А31
13023
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина с поднятыми сзади
себя руками
an
antjw
- отворачиваться
- мирра
А31А
А31B
А31С
A32
<hiero>A32</hiero>
А32
13024
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
танцующий мужчина  …, w В понятиях связанных с положительными эмоциями:
А32А
А32B
13025

- Юникод
- Д. Курт
А32С
А32D xbj
hj-hnw
jbw
- развлекаться, праздновать
- веселиться
- танцевать
А32E
А32F
А32G
A33
<hiero>A33</hiero>
А33
13026
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина несущий на плече
палку с узелком или ковриком
В понятиях связанных с путешествием, походом,
а также иностранным, странным:
пастух, пастырь
А33А
 ? А33B mnjw/mnj
SmA
rwj
- пастух, пастырь
- кочевник, нужда
- уходить прочь
А33С
A34
<hiero>A34</hiero>
А34
13027
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина толчёт в ступе  … В слове: xwsj - строить
А34А
A35
<hiero>A35</hiero>
А35
13028
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина строящий стену В слове: qd - строить строить
А35А
А35B
А35С
А35D
А35E
A36
<hiero>A36</hiero>
А36
13029
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина мнёт в сосуде В слове: afti - пивовар пивовар
А36А
А36B
А36С
A37
<hiero>A37</hiero>
А37
1302A
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина мнёт в большом
сосуде
aftj
atx
- пивовар
- пивовар, настаивать (что-либо,
например пиво)
 —
A38
<hiero>A38</hiero>
А38
1302B
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина держит за шеи
двух символических животных
с головами пантер
Кис (qjs, qsj, qrs)[~ 7]
A39
<hiero>A39</hiero>
А39
1302C
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
мужчина держит за шеи
двух жирафов
(альтернатива иероглифу A38)
A40
<hiero>A40</hiero>
А40
1302D
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий бог — борода
слегка изогнута, парик прямо
(в именах богов заменил более
древний иероглиф G7)
…, j, pt В понятиях связанных с богами, их величием и именами: я (j)
(аналогично A1,
в речах бога)
А40A
1302E

- Юникод
- Д. Курт
А40B
А40С wj, jnk
nTr
nb
- я
- бог
- владыка
PtH
MnTw
- Птах (бог)
- Монту (бог)
А40D
А40E
А40F
A41
<hiero>A41</hiero>
А41
1302F
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий правитель — клафт
с уреем, прямая борода
(иероглиф наиболее часто
употреблялся в период XVIII дин.)
…, j В понятиях связанных с правителями, их величием: я (j)
(аналогично A1, в
речах правителей)
A42
<hiero>A42</hiero>
А42
13030
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
A42A wj, jnk
nsw
- я
- правитель
nb
Hm
- владыка
- величие, персона
А42B
13031

- Юникод
- Д. Курт
A43
<hiero>A43</hiero>
А43
13032
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий правитель в
короне Верхнего Египта (S1)
с атрибутами и без
nsw

wsir
- правитель, правитель
Верхнего Египта
- Осирис (бог)
правитель, правитель
Верхнего Египта
А43A
см. A44 А43B
А43С
А43D
13033

- Юникод
- Д. Курт
А43E
А43F
А43G
А43H
А43I
A44
<hiero>A44</hiero>
А44
13034
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
A45
<hiero>A45</hiero>
А45
13035
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий правитель в
короне Нижнего Египта (S3)
с атрибутами и без
bit/bity

wrt
- правитель Нижнего
Египта

- ?
правитель Нижнего
Египта
см. A46 А45A
А45B
13036

- Юникод
- Д. Курт
А45С
А45D
А45E
A46
<hiero>A46</hiero>
А46
13037
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
A47
<hiero>A47</hiero>
А47
13038
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
…, s srw/zry
sAw
jry/jrj

- ?
- ?
- ? (иногда неточно
для А48)
  1. пастух/скотовод
    (mnjw/mnj)
  2. … (srw/zry)
А47A
А47B
А47С
А47D
A48
<hiero>A48</hiero>
А48
13039
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий безбородый
мужчина (или женщина?)
держащий нож (?)
…, r jry/jrj
Hm
- ?
- величие, персона
 ? … (jry/jrj)
А48A
A49
<hiero>A49</hiero>
А49
1303А
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
сидящий сириец
держащий палку
Aamw
jwntjw-stjw/
jwntyw-styw
- азиаты
- нубийские лучники

А49A
A50
<hiero>A50</hiero>
А50
1303B
- А. Х. Гардинер
- Юникод
- Д. Курт
вельможа сидящий
на кресле
(иероглиф известен в период
Среднего царства, с XVIII дин.
заменялся на А51 и А52)
…, j В понятиях связанных со знатными лицами: я (j)
А50A wj, jnk
smrw
Spsj
snbw
- я
- ?
- ?
- Сенбу (имя)
А50B
А50С

Напишите отзыв о статье "Египетские иероглифы (группа А)"

Примечания

Комментарии
  1. В фонетическом значении как sj известно в очень небольшом количестве письменных источников.
  2. Фонетическое значение k только один раз зафиксировано в текстах храма города Иунит/Сенет (др.-греч. Латополь, совр. Эсна/Исна).
  3. Др.-греч. Гераклеополь Великий, совр. Ихнасья эль-Мадина в мухафазе Бени-Суэйф. Столица XX септа Нарет-хенетет (в эллинистический период — Гераклеополисский ном).
  4. Так о себе говорил Тутмос III — «когда был я уджехом», таким образом термин WDh — «ребёнок», связан с наследственным царским титулом косвенно, потому как Тутмос III был мальчиком-служкой в храме и мог не стать фараоном.
  5. Значение в период Нового Царства.
  6. В слове «лысый» иероглиф употребляется по неизвестным причинам.
  7. Др.-греч. Кусы, совр. Эль-Кусия в мухафазе Асьют. Столица XIV септа Неджефет-пехтет (в эллинистический период — Ликополисский «последний» ном).
Источники
  1. Budge W. An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, With an Index of English Words, King List and Geographical List with Index, List of Hieroglyphic Characters, Coptic and Semitic Alphabets, etc. — John Murry, 1920. — Vol. I.
  2. Gardiner A. H. Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. — 1927.
  3. Kurth D. Einführung ins Ptolemäische. Eine Grammatik mit Zeichenliste und Übungsstücken. — Hützel: «Backe-Verlag», 2007—2008. — Т. 1-2.
  4. Панов М. В. [www.egyptology.ru/annotations/Kurth_Gramm.pdf рецензия] на 1 том грамматики Д. Курта, 2008.
  5. Gardiner A. H. Egyptian Grammar. — P.442. (ссылаясь на: Recueil de Travaux Relatifs a la Philologie et a l’Archeologie Egyptiennes et Assyriennes, 40 vols. Paris, 1870—1923. — 9, 57, n. 2).

Литература

Ссылки

  • [commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHi%C3%A9roglyphes_-_A_-_Hommes.pdf&page=1 Иероглифы группы А]

Редакторы иероглифических текстов:

  • [jsesh.qenherkhopeshef.org/ «JSesh Hieroglyphic Editor»]
  • [hiero.ru-egypt.com/ «WikiHiero»]
  • [www.hieroglyphica.com/hieroglyphica.php «Hieroglyphica» (Россия)]

Отрывок, характеризующий Египетские иероглифы (группа А)

Оба письма были из Троицы. Другое письмо было от графини. В письме этом описывались последние дни в Москве, выезд, пожар и погибель всего состояния. В письме этом, между прочим, графиня писала о том, что князь Андрей в числе раненых ехал вместе с ними. Положение его было очень опасно, но теперь доктор говорит, что есть больше надежды. Соня и Наташа, как сиделки, ухаживают за ним.
С этим письмом на другой день Николай поехал к княжне Марье. Ни Николай, ни княжна Марья ни слова не сказали о том, что могли означать слова: «Наташа ухаживает за ним»; но благодаря этому письму Николай вдруг сблизился с княжной в почти родственные отношения.
На другой день Ростов проводил княжну Марью в Ярославль и через несколько дней сам уехал в полк.


Письмо Сони к Николаю, бывшее осуществлением его молитвы, было написано из Троицы. Вот чем оно было вызвано. Мысль о женитьбе Николая на богатой невесте все больше и больше занимала старую графиню. Она знала, что Соня была главным препятствием для этого. И жизнь Сони последнее время, в особенности после письма Николая, описывавшего свою встречу в Богучарове с княжной Марьей, становилась тяжелее и тяжелее в доме графини. Графиня не пропускала ни одного случая для оскорбительного или жестокого намека Соне.
Но несколько дней перед выездом из Москвы, растроганная и взволнованная всем тем, что происходило, графиня, призвав к себе Соню, вместо упреков и требований, со слезами обратилась к ней с мольбой о том, чтобы она, пожертвовав собою, отплатила бы за все, что было для нее сделано, тем, чтобы разорвала свои связи с Николаем.
– Я не буду покойна до тех пор, пока ты мне не дашь этого обещания.
Соня разрыдалась истерически, отвечала сквозь рыдания, что она сделает все, что она на все готова, но не дала прямого обещания и в душе своей не могла решиться на то, чего от нее требовали. Надо было жертвовать собой для счастья семьи, которая вскормила и воспитала ее. Жертвовать собой для счастья других было привычкой Сони. Ее положение в доме было таково, что только на пути жертвованья она могла выказывать свои достоинства, и она привыкла и любила жертвовать собой. Но прежде во всех действиях самопожертвованья она с радостью сознавала, что она, жертвуя собой, этим самым возвышает себе цену в глазах себя и других и становится более достойною Nicolas, которого она любила больше всего в жизни; но теперь жертва ее должна была состоять в том, чтобы отказаться от того, что для нее составляло всю награду жертвы, весь смысл жизни. И в первый раз в жизни она почувствовала горечь к тем людям, которые облагодетельствовали ее для того, чтобы больнее замучить; почувствовала зависть к Наташе, никогда не испытывавшей ничего подобного, никогда не нуждавшейся в жертвах и заставлявшей других жертвовать себе и все таки всеми любимой. И в первый раз Соня почувствовала, как из ее тихой, чистой любви к Nicolas вдруг начинало вырастать страстное чувство, которое стояло выше и правил, и добродетели, и религии; и под влиянием этого чувства Соня невольно, выученная своею зависимою жизнью скрытности, в общих неопределенных словах ответив графине, избегала с ней разговоров и решилась ждать свидания с Николаем с тем, чтобы в этом свидании не освободить, но, напротив, навсегда связать себя с ним.
Хлопоты и ужас последних дней пребывания Ростовых в Москве заглушили в Соне тяготившие ее мрачные мысли. Она рада была находить спасение от них в практической деятельности. Но когда она узнала о присутствии в их доме князя Андрея, несмотря на всю искреннюю жалость, которую она испытала к нему и к Наташе, радостное и суеверное чувство того, что бог не хочет того, чтобы она была разлучена с Nicolas, охватило ее. Она знала, что Наташа любила одного князя Андрея и не переставала любить его. Она знала, что теперь, сведенные вместе в таких страшных условиях, они снова полюбят друг друга и что тогда Николаю вследствие родства, которое будет между ними, нельзя будет жениться на княжне Марье. Несмотря на весь ужас всего происходившего в последние дни и во время первых дней путешествия, это чувство, это сознание вмешательства провидения в ее личные дела радовало Соню.
В Троицкой лавре Ростовы сделали первую дневку в своем путешествии.
В гостинице лавры Ростовым были отведены три большие комнаты, из которых одну занимал князь Андрей. Раненому было в этот день гораздо лучше. Наташа сидела с ним. В соседней комнате сидели граф и графиня, почтительно беседуя с настоятелем, посетившим своих давнишних знакомых и вкладчиков. Соня сидела тут же, и ее мучило любопытство о том, о чем говорили князь Андрей с Наташей. Она из за двери слушала звуки их голосов. Дверь комнаты князя Андрея отворилась. Наташа с взволнованным лицом вышла оттуда и, не замечая приподнявшегося ей навстречу и взявшегося за широкий рукав правой руки монаха, подошла к Соне и взяла ее за руку.
– Наташа, что ты? Поди сюда, – сказала графиня.
Наташа подошла под благословенье, и настоятель посоветовал обратиться за помощью к богу и его угоднику.
Тотчас после ухода настоятеля Нашата взяла за руку свою подругу и пошла с ней в пустую комнату.
– Соня, да? он будет жив? – сказала она. – Соня, как я счастлива и как я несчастна! Соня, голубчик, – все по старому. Только бы он был жив. Он не может… потому что, потому… что… – И Наташа расплакалась.
– Так! Я знала это! Слава богу, – проговорила Соня. – Он будет жив!
Соня была взволнована не меньше своей подруги – и ее страхом и горем, и своими личными, никому не высказанными мыслями. Она, рыдая, целовала, утешала Наташу. «Только бы он был жив!» – думала она. Поплакав, поговорив и отерев слезы, обе подруги подошли к двери князя Андрея. Наташа, осторожно отворив двери, заглянула в комнату. Соня рядом с ней стояла у полуотворенной двери.
Князь Андрей лежал высоко на трех подушках. Бледное лицо его было покойно, глаза закрыты, и видно было, как он ровно дышал.
– Ах, Наташа! – вдруг почти вскрикнула Соня, хватаясь за руку своей кузины и отступая от двери.
– Что? что? – спросила Наташа.
– Это то, то, вот… – сказала Соня с бледным лицом и дрожащими губами.
Наташа тихо затворила дверь и отошла с Соней к окну, не понимая еще того, что ей говорили.
– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.