Карфа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карфа
Страны:

Нигерия

Регионы:

Насарава

Общее число говорящих:

около 800 чел.[1]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Чадская семья
Западночадская ветвь
Западночадская подветвь
Группа рон
Подгруппа рон
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kbz

См. также: Проект:Лингвистика

Карфа (англ. duhwa, kerifa, nzuhwi, sabei, sore-sabaut) — язык западночадской ветви чадской семьи[2], распространённый в центральной Нигерии: в селении Карфа района Акванга (англ. Akwanga) в западной части штата Насарава на границе со штатом Плато[1][3]. Ареал языка карфа на севере, востоке и юге граничит с ареалами близкородственных западночадских языков группы рон: на севере и востоке — с ареалами диалектов языка рон (или ареалами самостоятельных языков) — шагаву, даффо-бутура и бокос, на юго-востоке — с ареалом языка кулере, на юге — с ареалом языка ша. На юго-западе к ареалу языка карфа примыкает ареал языка бенуэ-конголезской семьи нунгу, к западу от ареала карфа размещены районы с разноязычным смешанным населением[4][5].

Численность говорящих на языке карфа по данным на 1973 год составляла около 800 человек[1]. Численность этнической группы карфа (являющейся вместе с ша частью народа duhwa)[1] по информации, изложенной на сайте Joshua Project, составляет 1 400 человек[6]. Большинство носителей языка карфа придерживается традиционных верований, также среди них есть христиане, небольшая часть исповедует ислам.

Язык карфа причисляется к группе языков рон в классификации афразийских языков британского лингвиста Роджера Бленча (Roger Blench)[2], в классификации, опубликованной в работе С. А. Бурлак и С. А. Старостина «Сравнительно-историческое языкознание»[7], а также в классификации чадских языков в статье В. Я. Порхомовского «Рон языки», опубликованной в лингвистическом энциклопедическом словаре[3]. Наиболее близок языкам мундат и ша[8], также к близкородственным языку карфа относятся языки рон (чала), даффо-бутура, бокос, шагаву, кулере, фьер и тамбас. В классификации, представленной в справочнике языков мира Ethnologue, язык карфа включён в число языков собственно рон подгруппы А4 группы А западночадской ветви[9].

Напишите отзыв о статье "Карфа"



Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.ethnologue.com/language/kbz Duhwa. A language of Nigeria] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 11 августа 2013)
  2. 1 2 Blench, Roger. [rogerblench.info/Language/Afroasiatic/General/AALIST.pdf The Afro-Asiatic Languages. Classification and Reference List] (англ.) (pdf) P. 5. Cambridge: Roger Blench Website. Publications (2006). [www.webcitation.org/6Gpowl5ih Архивировано из первоисточника 23 мая 2013]. (Проверено 11 августа 2013)
  3. 1 2 Порхомовский В. Я. [tapemark.narod.ru/les/423a.html Рон языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. Blench, Roger. [www.rogerblench.info/Language/Afroasiatic/Chadic/West/Ron/Ron%20opening%20page.htm#_top Roger Blench: Ron opening page] (англ.). Roger Blench Website. — Карта языков группы рон. [www.webcitation.org/6I0RGMJ4n Архивировано из первоисточника 10 июля 2013]. (Проверено 11 августа 2013)
  5. [www.ethnologue.com/map/NG_02 Nigeria, Map 2] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6I0RFa2Mr Архивировано из первоисточника 10 июля 2013]. (Проверено 11 августа 2013)
  6. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=12538&rog3=NI Karfa of Nigeria] (англ.). Joshua Project. (Проверено 11 августа 2013)
  7. Бурлак С. А., Старостин С. А. [linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/afrascl.htm Приложение 1. Генетическая классификация языков мира. Афразийские (= семитохамитские) языки] // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Академия, 2005. — С. 338—341. — ISBN 5-7695-1445-0. (Проверено 11 августа 2013)
  8. [www.ethnologue.com/language/mmf Mundat. A language of Nigeria] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 11 августа 2013)
  9. [www.ethnologue.com/subgroups/west-10 West. Chadic] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6HsbgpDCi Архивировано из первоисточника 5 июля 2013]. (Проверено 11 августа 2013)

Ссылки

  • [multitree.org/codes/kbz Karfa] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). (Проверено 11 августа 2013)
  • Blench, Roger. [www.rogerblench.info/Language/Afroasiatic/Chadic/West/Ron/Ron%20comparative%20wordlist.pdf Ron comparative wordlist] (англ.) (pdf). Roger Blench Website. [www.webcitation.org/6I0RH1kXS Архивировано из первоисточника 10 июля 2013]. (Проверено 11 августа 2013)


Отрывок, характеризующий Карфа

– Ты рассердился, что он не вписал эти 700 рублей. Ведь они у него написаны транспортом, а другую страницу ты не посмотрел.
– Папенька, он мерзавец и вор, я знаю. И что сделал, то сделал. А ежели вы не хотите, я ничего не буду говорить ему.
– Нет, моя душа (граф был смущен тоже. Он чувствовал, что он был дурным распорядителем имения своей жены и виноват был перед своими детьми но не знал, как поправить это) – Нет, я прошу тебя заняться делами, я стар, я…
– Нет, папенька, вы простите меня, ежели я сделал вам неприятное; я меньше вашего умею.
«Чорт с ними, с этими мужиками и деньгами, и транспортами по странице, думал он. Еще от угла на шесть кушей я понимал когда то, но по странице транспорт – ничего не понимаю», сказал он сам себе и с тех пор более не вступался в дела. Только однажды графиня позвала к себе сына, сообщила ему о том, что у нее есть вексель Анны Михайловны на две тысячи и спросила у Николая, как он думает поступить с ним.
– А вот как, – отвечал Николай. – Вы мне сказали, что это от меня зависит; я не люблю Анну Михайловну и не люблю Бориса, но они были дружны с нами и бедны. Так вот как! – и он разорвал вексель, и этим поступком слезами радости заставил рыдать старую графиню. После этого молодой Ростов, уже не вступаясь более ни в какие дела, с страстным увлечением занялся еще новыми для него делами псовой охоты, которая в больших размерах была заведена у старого графа.


Уже были зазимки, утренние морозы заковывали смоченную осенними дождями землю, уже зелень уклочилась и ярко зелено отделялась от полос буреющего, выбитого скотом, озимого и светло желтого ярового жнивья с красными полосами гречихи. Вершины и леса, в конце августа еще бывшие зелеными островами между черными полями озимей и жнивами, стали золотистыми и ярко красными островами посреди ярко зеленых озимей. Русак уже до половины затерся (перелинял), лисьи выводки начинали разбредаться, и молодые волки были больше собаки. Было лучшее охотничье время. Собаки горячего, молодого охотника Ростова уже не только вошли в охотничье тело, но и подбились так, что в общем совете охотников решено было три дня дать отдохнуть собакам и 16 сентября итти в отъезд, начиная с дубравы, где был нетронутый волчий выводок.
В таком положении были дела 14 го сентября.
Весь этот день охота была дома; было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать и оттеплело. 15 сентября, когда молодой Ростов утром в халате выглянул в окно, он увидал такое утро, лучше которого ничего не могло быть для охоты: как будто небо таяло и без ветра спускалось на землю. Единственное движенье, которое было в воздухе, было тихое движенье сверху вниз спускающихся микроскопических капель мги или тумана. На оголившихся ветвях сада висели прозрачные капли и падали на только что свалившиеся листья. Земля на огороде, как мак, глянцевито мокро чернела, и в недалеком расстоянии сливалась с тусклым и влажным покровом тумана. Николай вышел на мокрое с натасканной грязью крыльцо: пахло вянущим лесом и собаками. Чернопегая, широкозадая сука Милка с большими черными на выкате глазами, увидав хозяина, встала, потянулась назад и легла по русачьи, потом неожиданно вскочила и лизнула его прямо в нос и усы. Другая борзая собака, увидав хозяина с цветной дорожки, выгибая спину, стремительно бросилась к крыльцу и подняв правило (хвост), стала тереться о ноги Николая.
– О гой! – послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор; и из за угла вышел доезжачий и ловчий Данило, по украински в скобку обстриженный, седой, морщинистый охотник с гнутым арапником в руке и с тем выражением самостоятельности и презрения ко всему в мире, которое бывает только у охотников. Он снял свою черкесскую шапку перед барином, и презрительно посмотрел на него. Презрение это не было оскорбительно для барина: Николай знал, что этот всё презирающий и превыше всего стоящий Данило всё таки был его человек и охотник.
– Данила! – сказал Николай, робко чувствуя, что при виде этой охотничьей погоды, этих собак и охотника, его уже обхватило то непреодолимое охотничье чувство, в котором человек забывает все прежние намерения, как человек влюбленный в присутствии своей любовницы.
– Что прикажете, ваше сиятельство? – спросил протодиаконский, охриплый от порсканья бас, и два черные блестящие глаза взглянули исподлобья на замолчавшего барина. «Что, или не выдержишь?» как будто сказали эти два глаза.
– Хорош денек, а? И гоньба, и скачка, а? – сказал Николай, чеша за ушами Милку.
Данило не отвечал и помигал глазами.
– Уварку посылал послушать на заре, – сказал его бас после минутного молчанья, – сказывал, в отрадненский заказ перевела, там выли. (Перевела значило то, что волчица, про которую они оба знали, перешла с детьми в отрадненский лес, который был за две версты от дома и который был небольшое отъемное место.)
– А ведь ехать надо? – сказал Николай. – Приди ка ко мне с Уваркой.