Языки муби

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муби
Таксон:

группа

Ареал:

Чад

Число носителей:

около 92,1 тыс. чел.[1][2][3][4][5][6]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Чадская семья
Восточночадская ветвь
Северная подветвь
Состав

языки биргит, джегу, каджаксе, масмадже, муби, торам, зиренкель

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Языки му́би (англ. mubi) — одна из групп восточночадской ветви чадской семьи. Основная территория распространения — регионы Батха, Гера, Сила и Саламат в центральной, восточной и юго-восточной частях Чада. Численность носителей языков муби составляет около 92,1 тыс. человек. В группу включают языки биргит, каджаксе, масмадже, муби и ряд других языков и диалектов[7][8][9]. В справочнике языков мира Ethnologue группе дано обозначение B1.2[10].
Большинство языков группы бесписьменные, для некоторых языков муби разрабатывается письменность, основанная на латинской графике, в частности, для языка зиренкель[6].





Классификация

Группа муби представлена следующими языками и диалектами:

Помимо перечисленных языков в классификацию британского лингвиста Роджера Бленча включён язык джелькунг[7], при этом в справочнике Ethnologue джелькунг упоминается как одно из названий языка саба[11]. В классификации чешского лингвиста Вацлава Блажека языки биргит и джегу отнесены к группе дангла[12], в классификации, опубликованной в работе С. А. Бурлак и С. А. Старостина «Сравнительно-историческое языкознание», не упоминаются языки каджаксе и зиренкель[8]. В справочнике языков мира Ethnologue языки муби входят в языковое объединение B1.2 группы B восточночадской ветви. Как и в классификации Роджера Бленча, в справочнике Ethnologue не упоминается язык джегу, он рассматривается как диалект языка могум группы языков дангла[7][10][13].
Языки муби, джегу, биргит и другие перечислены в классификации чадских языков в статье В. Я. Порхомовского «Чадские языки», опубликованной в лингвистическом энциклопедическом словаре[9], в то же время в статье «Муби» языки муби обозначены как диалектный пучок, образуемый собственно языком муби и примыкающими к нему диалектами масмадже, биргит и торам[14]. Интернет-сайт MultiTree: A Digital Library of Language Relationships приводит классификацию чадских языков, в которой масмадже и каджаксе включены в число диалектов языка муби[15][16].

Ареал и численность

Ареал языков муби расположен в центральной, восточной и юго-восточной частях Чада (регионы Батха, Гера, Сила и Саламат) он включает основной ареал, куда входят территории распространения языков масмадже, муби, биргит и примыкающая к ним с востока территория распространения языка каджаксе, а также два островных ареала: ареал языка зиренкель, размещённый к западу от основного ареала, и ареал языка торам — к югу от основного ареала.

Ареал языков муби окружён территориями распространения как родственных восточночадских языков дангалеат и джонкор бурматагуил, так и неродственных языков и диалектов: чадских диалектов арабского языка и языков нило-сахарской макросемьи — центральносуданского языка наба; восточносуданских языков дар сила и дар даджу; языков семьи маба — каранга, маба и кибет[17][18].

Два языка группы муби отмечены в «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» (Atlas of the World’s Languages in Danger) организации UNESCO как исчезающий язык (severely endangered) — торам и неблагополучный (definitely endangered) — зиренкель[19]. Общая численность носителей языков муби по данным справочника Ethnologue составляет около 92,1 тыс. человек[1][2][3][4][5][6]. Наиболее распространённым по числу носителей является язык муби — на нём говорит 35,3 тыс. человек (1993), на языке масмадже говорит 25,7 тыс. человек (1993), число носителей остальных языков составляет от 10 тыс. человек и менее. По данным сайта Joshua Project численность народа муби — 73 000 человек[20], численность народа месмедже — 54 000 человек[21].

Многие носители языков муби также говорят на широко распространённых в Чаде диалектах арабского языка, носители языка зиренкель помимо этого говорят на восточносуданском языке дар даджу и восточночадском языке дангалеат.

Напишите отзыв о статье "Языки муби"

Примечания

Источники
  1. 1 2 [www.ethnologue.com/language/btf Birgit. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  2. 1 2 [www.ethnologue.com/language/ckq Kajakse. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6HmqGbnDj Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)
  3. 1 2 [www.ethnologue.com/language/mes Masmaje. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6HmOP72CC Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)
  4. 1 2 [www.ethnologue.com/language/mub Mubi. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6Hmr6KlRr Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)
  5. 1 2 [www.ethnologue.com/language/trj Toram. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  6. 1 2 3 [www.ethnologue.com/language/zrn Zerenkel. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  7. 1 2 3 Blench, Roger. [rogerblench.info/Language/Afroasiatic/General/AALIST.pdf The Afro-Asiatic Languages. Classification and Reference List] (англ.) (pdf) P. 5. Cambridge: Roger Blench Website. Publications (2006). (Проверено 10 ноября 2013)
  8. 1 2 Бурлак С. А., Старостин С. А. [linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/afrascl.htm Приложение 1. Генетическая классификация языков мира. Афразийские (= семитохамитские) языки] // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Академия, 2005. — С. 338—341. — ISBN 5-7695-1445-0. (Проверено 10 ноября 2013)
  9. 1 2 Порхомовский В. Я. [tapemark.narod.ru/les/577a.html Чадские языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  10. 1 2 [www.ethnologue.com/subgroups/2 Chadic. East. B.1] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  11. [www.ethnologue.com/language/saa Saba. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  12. Blažek, Václav. [www.phil.muni.cz/jazyk/files/jazsveta_afrika.pdf Jazyky Afriky v přehledu genetické klasifikace. Čadské jazyky] (чешск.) (pdf) P. 12. Masarykova univerzita. Filozofická fakulta (2009). [www.webcitation.org/6HCShDI2b Архивировано из первоисточника 7 июня 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)
  13. [www.ethnologue.com/language/mou Mogum. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  14. Порхомовский В. Я. [tapemark.narod.ru/les/318b.html Муби] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  15. [multitree.org/codes/mes Masmaje of Mubi (mub)] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). (Проверено 10 ноября 2013)
  16. [multitree.org/codes/ckq Kajakse of Mubi (mub)] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). (Проверено 10 ноября 2013)
  17. [www.ethnologue.com/map/TD_z Southwestern Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6Hmc19GCd Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)
  18. [www.ethnologue.com/map/TD__ Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 10 ноября 2013)
  19. [www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger] (англ.). UNESCO (1995—2010). [www.webcitation.org/69gzTrhH6 Архивировано из первоисточника 5 августа 2012]. (Проверено 10 ноября 2013)
  20. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=13852&rog3=CD Mubi, Moubi of Chad] (англ.). Joshua Project. [www.webcitation.org/6Hmr72wQI Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)
  21. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=13691&rog3=CD Mesmedje of Chad] (англ.). Joshua Project. [www.webcitation.org/6HmT0QNWV Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 10 ноября 2013)

Ссылки

[multitree.org/codes/echm Dangla Group B] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). (Проверено 10 ноября 2013)

Отрывок, характеризующий Языки муби


25 го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе какой то конный полк с песельниками впереди. Навстречу ему поднимался поезд телег с раненными во вчерашнем деле. Возчики мужики, крича на лошадей и хлеща их кнутами, перебегали с одной стороны на другую. Телеги, на которых лежали и сидели по три и по четыре солдата раненых, прыгали по набросанным в виде мостовой камням на крутом подъеме. Раненые, обвязанные тряпками, бледные, с поджатыми губами и нахмуренными бровями, держась за грядки, прыгали и толкались в телегах. Все почти с наивным детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
Кучер Пьера сердито кричал на обоз раненых, чтобы они держали к одной. Кавалерийский полк с песнями, спускаясь с горы, надвинулся на дрожки Пьера и стеснил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю скопанной в горе дороги. Из за откоса горы солнце не доставало в углубление дороги, тут было холодно, сыро; над головой Пьера было яркое августовское утро, и весело разносился трезвон. Одна подвода с ранеными остановилась у края дороги подле самого Пьера. Возчик в лаптях, запыхавшись, подбежал к своей телеге, подсунул камень под задние нешиненые колеса и стал оправлять шлею на своей ставшей лошаденке.
Один раненый старый солдат с подвязанной рукой, шедший за телегой, взялся за нее здоровой рукой и оглянулся на Пьера.
– Что ж, землячок, тут положат нас, что ль? Али до Москвы? – сказал он.
Пьер так задумался, что не расслышал вопроса. Он смотрел то на кавалерийский, повстречавшийся теперь с поездом раненых полк, то на ту телегу, у которой он стоял и на которой сидели двое раненых и лежал один, и ему казалось, что тут, в них, заключается разрешение занимавшего его вопроса. Один из сидевших на телеге солдат был, вероятно, ранен в щеку. Вся голова его была обвязана тряпками, и одна щека раздулась с детскую голову. Рот и нос у него были на сторону. Этот солдат глядел на собор и крестился. Другой, молодой мальчик, рекрут, белокурый и белый, как бы совершенно без крови в тонком лице, с остановившейся доброй улыбкой смотрел на Пьера; третий лежал ничком, и лица его не было видно. Кавалеристы песельники проходили над самой телегой.
– Ах запропала… да ежова голова…
– Да на чужой стороне живучи… – выделывали они плясовую солдатскую песню. Как бы вторя им, но в другом роде веселья, перебивались в вышине металлические звуки трезвона. И, еще в другом роде веселья, обливали вершину противоположного откоса жаркие лучи солнца. Но под откосом, у телеги с ранеными, подле запыхавшейся лошаденки, у которой стоял Пьер, было сыро, пасмурно и грустно.
Солдат с распухшей щекой сердито глядел на песельников кавалеристов.
– Ох, щегольки! – проговорил он укоризненно.
– Нынче не то что солдат, а и мужичков видал! Мужичков и тех гонят, – сказал с грустной улыбкой солдат, стоявший за телегой и обращаясь к Пьеру. – Нынче не разбирают… Всем народом навалиться хотят, одью слово – Москва. Один конец сделать хотят. – Несмотря на неясность слов солдата, Пьер понял все то, что он хотел сказать, и одобрительно кивнул головой.
Дорога расчистилась, и Пьер сошел под гору и поехал дальше.
Пьер ехал, оглядываясь по обе стороны дороги, отыскивая знакомые лица и везде встречая только незнакомые военные лица разных родов войск, одинаково с удивлением смотревшие на его белую шляпу и зеленый фрак.
Проехав версты четыре, он встретил первого знакомого и радостно обратился к нему. Знакомый этот был один из начальствующих докторов в армии. Он в бричке ехал навстречу Пьеру, сидя рядом с молодым доктором, и, узнав Пьера, остановил своего казака, сидевшего на козлах вместо кучера.
– Граф! Ваше сиятельство, вы как тут? – спросил доктор.
– Да вот хотелось посмотреть…
– Да, да, будет что посмотреть…
Пьер слез и, остановившись, разговорился с доктором, объясняя ему свое намерение участвовать в сражении.
Доктор посоветовал Безухову прямо обратиться к светлейшему.
– Что же вам бог знает где находиться во время сражения, в безызвестности, – сказал он, переглянувшись с своим молодым товарищем, – а светлейший все таки знает вас и примет милостиво. Так, батюшка, и сделайте, – сказал доктор.
Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.