Ланцея

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ланцея (лат. lancea — копьё) — древнеримское облегченное копьё до 2.5 м длиной с небольшим листовидным наконечником, используемое как для метания, так и в рукопашном бою. Использовалось не только в коннице, но с I в. н. э. и в римской пехоте, взамен тяжелого пилума, поскольку необходимо было дать пехоте противоконное копье, имеющее и метательные свойства.[1][2]

У Арриана в «Диспозиции против аланов» описано, что за строем тяжелой пехоты с контосами (копья 4-4,5 м), стояли шеренги копьеносцев (гр. лонкофоров) с ланцеями (гр. λόγχας).[3][4]

Позднее, после кризиса III века, в пехоте вводятся новые образцы копий, взамен пилумов. Метательные копья новых типов (появившихся после реформ Диоклетиана), по Вегецию, — вертуллум, спикуллум и плюмбата. Первые два были были метровыми дротиками, а плюмбата — 60-сантиметровым оперённым дротиком со свинцовым утяжелением (2 легиона Диоклетиана из провинции Иллирик имели прозвище Martiobarbuli за владение в совершенстве плюмбатой).

Преторианцев дополнили отряды ланциариев (lanciarii) — телохранителей-копейщиков, в легионах появились аналогичные части для охраны особо важных лиц. Ланцея была табельным оружием, но в помещениях копьём не пользовались, а в выборе дополнительного оружия ланциариев не ограничивали, во времена распада империи подобная гвардия была атрибутом любого важного полководца или, реже, сенатора. В Византии таких солдат стали называть ипаспистами или буккелариями, ланцеей же именовали к тому времени почти любое копье, не являющееся дротиком или контосом.


Напишите отзыв о статье "Ланцея"



Ссылки

  1. (Lammert 1931. S. 22)
  2. Перевалов С.М. Тактические трактаты Флавия Арриана: Тактическое искусство; Диспозиция против аланов.. — М.: Памятники исторической мысли, 2010. — С. 207-208. — 388 с. — ISBN 5-88451-287-0.
  3. Арриан, «Диспозиция против аланов», 16-18
  4. Перевалов С.М. Тактические трактаты Флавия Арриана: Тактическое искусство; Диспозиция против аланов.. — М.: Памятники исторической мысли, 2010. — С. 176-177. — 388 с. — ISBN 5-88451-287-0.

Отрывок, характеризующий Ланцея

– Это та же комната, как мне говорили, в которой жил император Александр. Странно, не правда ли, генерал? – сказал он, очевидно, не сомневаясь в том, что это обращение не могло не быть приятно его собеседнику, так как оно доказывало превосходство его, Наполеона, над Александром.
Балашев ничего не мог отвечать на это и молча наклонил голову.
– Да, в этой комнате, четыре дня тому назад, совещались Винцингероде и Штейн, – с той же насмешливой, уверенной улыбкой продолжал Наполеон. – Чего я не могу понять, – сказал он, – это того, что император Александр приблизил к себе всех личных моих неприятелей. Я этого не… понимаю. Он не подумал о том, что я могу сделать то же? – с вопросом обратился он к Балашеву, и, очевидно, это воспоминание втолкнуло его опять в тот след утреннего гнева, который еще был свеж в нем.
– И пусть он знает, что я это сделаю, – сказал Наполеон, вставая и отталкивая рукой свою чашку. – Я выгоню из Германии всех его родных, Виртембергских, Баденских, Веймарских… да, я выгоню их. Пусть он готовит для них убежище в России!
Балашев наклонил голову, видом своим показывая, что он желал бы откланяться и слушает только потому, что он не может не слушать того, что ему говорят. Наполеон не замечал этого выражения; он обращался к Балашеву не как к послу своего врага, а как к человеку, который теперь вполне предан ему и должен радоваться унижению своего бывшего господина.
– И зачем император Александр принял начальство над войсками? К чему это? Война мое ремесло, а его дело царствовать, а не командовать войсками. Зачем он взял на себя такую ответственность?
Наполеон опять взял табакерку, молча прошелся несколько раз по комнате и вдруг неожиданно подошел к Балашеву и с легкой улыбкой так уверенно, быстро, просто, как будто он делал какое нибудь не только важное, но и приятное для Балашева дело, поднял руку к лицу сорокалетнего русского генерала и, взяв его за ухо, слегка дернул, улыбнувшись одними губами.
– Avoir l'oreille tiree par l'Empereur [Быть выдранным за ухо императором] считалось величайшей честью и милостью при французском дворе.
– Eh bien, vous ne dites rien, admirateur et courtisan de l'Empereur Alexandre? [Ну у, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?] – сказал он, как будто смешно было быть в его присутствии чьим нибудь courtisan и admirateur [придворным и обожателем], кроме его, Наполеона.