Мармовичи (Светлогорский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Мармовичи
белор. Мармарычы
Страна
Белоруссия
Область
Гомельская
Район
Сельсовет
Координаты
Первое упоминание
Население
122 человека (2004)
Часовой пояс
Телефонный код
+375 2342
Показать/скрыть карты

Мармовичи (белор. Мармарычы) — деревня в Давыдовском сельсовете Светлогорского района Гомельской области Беларуси.





География

Расположение

В 23 км на юго-запад от Светлогорска, 124 км от Гомеля, 8 км от железнодорожной платформы Узнаж (на линии ЖлобинКалинковичи).

Транспортная сеть

Автодорога связывает деревню со Светлогорском и Калинковичами.

История

Согласно письменным источникам известна с XVI века как селение в Мозырском повете Минского воеводства Великого княжества Литовского, шляхетская собственность.

После 2-го раздела Речи Посполитой (1793 год) в составе Российской империи. В 1879 году обозначена как селение в Евтушковичском церковном приходе. Согласно переписи 1897 года действовал хлебозапасный магазин. В 1908 году в Карповичской волости Речицкого уезда Минской губернии. В 1917 году открылась земская школа, размещавшаяся в наёмном крестьянском доме. Планировка состоит из криволинейной, редко застроенной улицы, ориентированной с юго-востока на северо-запад, к которой присоединяются 2 прямолинейные параллельные улицы. Застройка деревянная, усадебного типа.

В 1930 году организован колхоз имени В. В. Воровского, работала кузница. Во время Великой Отечественной войны в боях в 1943-44 годах за деревню и окрестности погиб 951 советский солдат и партизан (похоронены в братской могиле на северной окраине). Согласно переписи 1959 года располагались библиотека, фельдшерско-акушерский пункт, клуб.

Население

Численность

  • 2004 год — 74 хозяйства, 122 жителя.

Динамика

  • 1795 год — 4 двора.
  • 1834 год — 27 дворов 157 жителей.
  • 1897 год — 261 житель (согласно переписи).
  • 1908 год — 54 двора, 351 житель.
  • 1925 год — 100 дворов.
  • 1959 год — 557 жителей (согласно переписи).
  • 2004 год — 74 хозяйства, 122 жителя.

См. также

Напишите отзыв о статье "Мармовичи (Светлогорский район)"

Примечания

Литература

  • Гарады і вёскі Беларусі: Энцыклапедыя. Т.2, кн.2. Гомельская вобласць/С. В. Марцэлеў; Рэдкалегія: Г. П. Пашкоў (галоўны рэдактар) і інш. — Мн.: БелЭн, 2005. 520с.: іл. Тыраж 4000 экз. ISBN 985-11-0330-6 ISBN 985-11-0302-0

Ссылки


Отрывок, характеризующий Мармовичи (Светлогорский район)

Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.