Округ Микоста, штат Мичиган
Mecosta County, MichiganСтрана |
США
|
---|
Статус |
округ
|
---|
Входит в |
Мичиган
|
---|
Административный центр |
Big Rapids, Michigan
|
---|
Крупнейший город |
Big Rapids, Michigan
|
---|
Дата образования |
1859
|
---|
Официальный язык |
английский
|
---|
Население (2010) |
42 798
|
---|
Плотность |
29,73 чел./км²
|
---|
Площадь |
1 478,891 км²
|
---|
|
|
Часовой пояс |
UTC-5/-4
|
---|
[www.co.mecosta.mi.us/ Официальный сайт] |
Координаты: 43°38′24″ с. ш. 85°19′12″ з. д. / 43.6399993896484° с. ш. 85.3199996948242° з. д. / 43.6399993896484; -85.3199996948242 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.6399993896484&mlon=-85.3199996948242&zoom=12 (O)] (Я)
Округ Микоста (англ. Mecosta County) располагается в штате Мичиган, США. Официально образован 11-го февраля 1859 года. По состоянию на 2010 год, численность населения составляла 42 798 человек.
География
По данным Бюро переписи США, общая площадь округа равняется 1 478,891 км2, из которых 1 437,451 км2 суша и 41,440 км2 или 2,800 % это водоемы.
Соседние округа
Население
По данным переписи населения 2000 года[1] в округе проживает 40 553 жителей в составе 14 915 домашних хозяйств и 9 888 семей. Плотность населения составляет 28,00 человек на км2. На территории округа насчитывается 19 593 жилых строений, при плотности застройки около 14,00-ти строений на км2. Расовый состав населения: белые — 92,68 %, афроамериканцы — 3,60 %, коренные американцы (индейцы) — 0,64 %, азиаты — 0,87 %, гавайцы — 0,04 %, представители других рас — 0,37 %, представители двух или более рас — 1,79 %. Испаноязычные составляли 1,28 % населения независимо от расы.
В составе 29,10 % из общего числа домашних хозяйств проживают дети в возрасте до 18 лет, 53,30 % домашних хозяйств представляют собой супружеские пары проживающие вместе, 9,30 % домашних хозяйств представляют собой одиноких женщин без супруга, 33,70 % домашних хозяйств не имеют отношения к семьям, 24,50 % домашних хозяйств состоят из одного человека, 8,90 % домашних хозяйств состоят из престарелых (65 лет и старше), проживающих в одиночестве. Средний размер домашнего хозяйства составляет 2,49 человека, и средний размер семьи 2,95 человека.
Возрастной состав округа: 22,50 % моложе 18 лет, 19,80 % от 18 до 24, 23,00 % от 25 до 44, 21,50 % от 45 до 64 и 21,50 % от 65 и старше. Средний возраст жителя округа 32 лет. На каждые 100 женщин приходится 102,80 мужчин. На каждые 100 женщин старше 18 лет приходится 102,20 мужчин.
Средний доход на домохозяйство в округе составлял 33 849 USD, на семью — 40 465 USD. Среднестатистический заработок мужчины был 32 127 USD против 22 467 USD для женщины. Доход на душу населения составлял 16 372 USD. Около 9,60 % семей и 16,10 % общего населения находились ниже черты бедности, в том числе — 16,60 % молодежи (тех, кому ещё не исполнилось 18 лет) и 7,60 % тех, кому было уже больше 65 лет.
Напишите отзыв о статье "Микоста (округ)"
Примечания
- ↑ [www.census.gov/ Данные Бюро переписи США по округу Микоста (Мичиган)] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66qCfKPaX Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
Ссылки
- [www.co.mecosta.mi.us/ Официальный сайт правительства округа Микоста, штат Мичиган]
- [www.naco.org/Counties/Pages/FindACounty.aspx Национальная ассоциация округов США]
- [www.mecostacounty.com/ Торговая палата округа Микоста, штат Мичиган]
- [www.mecostaedc.com/ Mecosta County Development Corporation]
- [clarke.cmich.edu/resource_tab/bibliographies_of_clarke_library_material/michigan_local_history/county_material/mecosta.html/ Clarke Historical Library]
|
---|
| Столица | | |
---|
| Крупнейшие города | |
---|
| Статьи по теме | |
---|
| Политика | |
---|
| География |
</div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Микоста (округ)Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
|