Парицы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Парицы
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ленинградская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Первое упоминание
Прежние названия
Порица,
Парицы Большие и Малые
Высота центра
95 м
Население
243[1] человек (2012)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 81371
Почтовый индекс
188300
Автомобильный код
47
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=41218808011 41 218 808 011]
Парицы
Москва
Санкт-Петербург
Гатчина
Парицы
Гатчина
Парицы

Па́рицы (фин. Paaritsa) — деревня в Большеколпанском сельском поселении Гатчинского района Ленинградской области.





История

Деревня Парицы упоминается среди населённых пунктов Богородицкого Дягиленского погоста по переписи 1500 года[2].

Затем, как деревня Paritza by в Дягиленском погосте в шведских «Писцовых книгах Ижорской земли» 16181623 годов[3].

Обозначена на карте Ингерманландии А. И. Бергенгейма, составленной по материалам 1676 года, как деревня Paritsby[4].

На шведской «Генеральной карте провинции Ингерманландии» 1704 года, также как Paritsbÿ[5].

На карте Санкт-Петербургской губернии 1792 года А. М. Вильбрехта, упомянута как деревня Порица[6].

На «Топографической карте окрестностей Санкт-Петербурга» Военно-топографического депо Главного штаба 1817 года, обозначена как деревня Парицы из 85 дворов и рядом «Плитная ломка»[7].

Деревни, Малые Парицы из 32 и Большие Парицы из 46 дворов, упоминаются на «Топографической карте окрестностей Санкт-Петербурга» Ф. Ф. Шуберта 1831 года[8].

ПАРИЦЫ — деревня принадлежит Ведомству Гатчинского Городового Правления, число жителей по ревизии: 178 м. п., 193 ж. п. (1838 год)[9]

Согласно карте Ф. Ф. Шуберта 1844 года деревня Парицы насчитывала 74 крестьянских двора[10].

На этнографической карте Санкт-Петербургской губернии П. И. Кёппена 1849 года, она упомянута как деревня «Paritz», населённая ингерманландцами-эурямёйсет[11].

В пояснительном тексте к этнографической карте указано количество её жителей на 1848 год: ингерманландцев-эурямёйсет — 37 м. п., 35 ж. п., ингерманландцев-савакотов — 134 м. п., 134 ж. п., ижоры — 25 м. п., 30 ж. п., всего 395 человек[12].

ПАРИЦЫ — деревня Гатчинского Дворцового Правления, по просёлочной дороге, число дворов — 81, число душ — 173 м. п. (1856 год)[13]

Согласно «Топографической карте частей Санкт-Петербургской и Выборгской губерний» в 1860 году деревня Парицы состояла из 71 двора[14].

ПАРИЦЫ — деревня удельная при речке Парицкой, число дворов — 72, число жителей: 180 м. п., 225 ж. п. (1862 год)[15]

Согласно карте 1879 года, единая тогда деревня Парицы, состояла из 62 крестьянских дворов[16].

В 1885 году, согласно карте окрестностей Петербурга, к северу от деревни Большие Парицы находилась ветряная мельница, Большие Парицы и Малые Парицы насчитывали по 34 двора каждая. Сборник же Центрального статистического комитета описывал Большие Парицы так:

БОЛЬШИЕ ПАРИЦЫ — деревня бывшая удельная, дворов — 43, жителей — 192; часовня, лавка, торжок. (1885 год)[17].

В XIX — начале XX века, деревня административно относилась к Гатчинской волости 2-го стана Царскосельского уезда Санкт-Петербургской губернии.

В 1908 году в деревне открылась школа. Учителями в ней работали Й. Мустонен и «мадемуазель Климанова»[18].

К 1913 году количество дворов увеличилось до 75[19].

С 1917 по 1924 год деревня Парицы входила в состав Парицкого сельсовета Гатчинской волости Детскосельского (Гатчинского) уезда.

С 1924 года, в составе Колпанского сельсовета.

В 1928 году население деревни Парицы составляло 622 человека[20].

Согласно топографической карте 1931 года в деревне были организованы два колхоза: Большие Парицы — 70 дворов и Малые Парицы — 63 двора. К северу от деревни находилась ветряная мельница.

По административным данным 1933 года, деревни Большие Парицы и Малые Парицы входили в состав Колпанского финского национального сельсовета Красногвардейского района[21].

Деревня была освобождена от немецко-фашистских оккупантов 26 января 1944 года.

В 1958 году население деревни Парицы составляло 619 человек.

С 1959 года, в составе Никольского сельсовета[20].

По данным 1966 года деревня Парицы входила в состав Никольского сельсовета Гатчинского района[22].

По данным 1990 года деревня Парицы входила в состав Большеколпанского сельсовета[23].

В 1997 году в деревне проживали 319 человек, в 2002 году — 242 человека (русские — 93%), в 2007 году — 235[24][25][26].

География

Деревня расположена в северной части района на автодороге Р38 Гатчина — Волосово — Ополье.

В непосредственной близости от деревни проходит железная дорога Мга — Ивангород.

Расстояние до ближайшей железнодорожной станции Гатчина-Балтийская — 1,5 км[22].

Расстояние до административного центра поселения — деревни Большие Колпаны, 5 км[24].

Демография

Численность населения
1838184818621885192819581997
271395405192622619319
20022007[27]2010[28]2011[1]2012[1]
242235350243243

<timeline> ImageSize = width:400 height:300 PlotArea = left:40 right:40 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:622 ScaleMajor = unit:year increment:200 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:1838 color:gray1 width:1
  from:0 till:271 width:15  text:271 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1848 color:gray1 width:1
  from:0 till:395 width:15  text:395 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1862 color:gray1 width:1
  from:0 till:405 width:15  text:405 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1885 color:gray1 width:1
  from:0 till:192 width:15  text:192 textcolor:red fontsize:8px
bar:1928 color:gray1 width:1
 from:0 till:622 width:15 text:622 textcolor:red fontsize:8px
bar:1958 color:gray1 width:1
 from:0 till:619 width:15 text:619 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1997 color:gray1 width:1
  from:0 till:319 width:15  text:319 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2002 color:gray1 width:1
 from:0 till:242 width:15 text:242 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2007 color:gray1 width:1
  from:0 till:235 width:15  text:235 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2010 color:gray1 width:1
  from:0 till:350 width:15  text:350 textcolor:red fontsize:8px

</timeline>

Предприятия и организации

ООО «Карьеры доломитов» — производство и торговля стройматериалами.

Транспорт

От Гатчины до Париц можно доехать на автобусах № 521, 522, К-522, 523, К-523, 523А, 524, 524В, 526, 530, 536.

Известные уроженцы

Кольёнен Адам Павлович (1904—1957) — начальник отдела сельского хозяйства Совета народных комиссаров Карельской АССР[29].

Улицы

Большая, Железнодорожная, Железнодорожный переулок, Пулеметчика Звонова, Речной переулок, Средняя[30].

Напишите отзыв о статье "Парицы"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.kolpany.gatchina.ru/upl/PKR_Bolbshekolpanskoe_sp_07.12.2012.pdf Программа комплексного развития систем коммунальной инфраструктуры Большеколпанского сельского поселения на период 2013-2030 гг.]. Проверено 16 декабря 2014. [www.webcitation.org/6UrUKTIK2 Архивировано из первоисточника 16 декабря 2014].
  2. [www.gatchina.org/history/116/ Стасюк И. В. Средневековое расселение восточных погостов Копорского уезда Водской пятины. XII — первая четверть XVII вв.]
  3. Йордебокер Писцовые книги Ижорской земли. Том 1. Годы 1618—1623, стр. 116
  4. [www.aroundspb.ru/maps/ingermanland/1676/1676_inger4.jpg «Карта Ингерманландии: Ивангорода, Яма, Копорья, Нотеборга», по материалам 1676 г.]
  5. [www.vsevinfo.ru/History/map_1704.htm «Генеральная карта провинции Ингерманландии» Э. Белинга и А. Андерсина, 1704 г., составлена по материалам 1678 г.]
  6. [www.vsevinfo.ru/History/1792.jpg «Карта окружности Петербурга» А. М. Вильбрехта. 1792 г.]
  7. «Топографическая карта окружности Санкт-Петербурга» на 16 листах в масштабе 1 в. в 1 дм. или 1 : 42 000, Военно-топографическое депо Главного штаба, 1817 г.
  8. «Топографическая карта окрестностей Санкт-Петербурга», снята под руководством генерал-лейтенанта Шуберта и гравирована при военнотопографическом депо. 1831 год
  9. [dlib.rsl.ru/viewer/01003542886#?page=29 Описание Санкт-Петербургской губернии по уездам и станам, 1838 г.]
  10. [koti.kapsi.fi/~timomeriluoto/KARTAT/%c2%b4%c2%b4Schubertin%20kartasto%c2%b4%c2%b4/VIII+XIII%20Pietari-Laatokka%201844%20valokopio%20(2+0).jpg Спецкарта западной части России Ф. Ф. Шуберта. 1844 г.]
  11. [www.aroundspb.ru/maps/uralic/1849_spbgub_etn.jpg Этнографическая карта Санкт-Петербургской губернии. 1849 г.]
  12. Koppen P. von. Erklarender Text zu der ethnographischen Karte des St. Petersburger Gouvernements. — St.Petersburg, 1867, стр. 38, 69
  13. [dlib.rsl.ru/viewer/01003543409#?page=93 Алфавитный список селений по уездам и станам С.-Петербургской губернии. 1856 г.]
  14. [maps.monetonos.ru/tom_01/kartSpb/odnoverstka/monetonos_8-8.jpg Карта Санкт-Петербургской губернии. 1860 г.]
  15. «Списки населённых мест Российской Империи, составленные и издаваемые центральным статистическим комитетом министерства внутренних дел» XXXVII Санкт-Петербургская губерния. По состоянию на 1862 год. СПб. изд. 1864 г. стр. 169
  16. [vyritsa.ru/map/vyritsa_1879.jpg Военно-топографическая карта Санкт-Петербургской губернии. 1879 г.]
  17. «Волости и важнейшие селения европейской России. Выпуск VII. Губернии приозерной группы», СПб. 1885, стр. 89
  18. Kolppanan Seminaari. 1863–1913. s. 89, Viipuri, 1913
  19. [digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=8153296 «Карта района манёвров» 1913 г.]
  20. 1 2 [classif.spb.ru/sprav/np_lo/Pan1-Pari.html Справочник истории административно-территориального деления Ленинградской области]
  21. Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Л., 1933, стр. 252
  22. 1 2 [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201966%20g_4.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области] / Сост. Т. А. Бадина. — Справочник. — Л.: Лениздат, 1966. — С. 148. — 197 с. — 8000 экз.
  23. Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Лениздат, 1990, ISBN 5-289-00612-5, стр. 62
  24. 1 2 Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб., 2007, с. 87
  25. [lingvarium.org/russia/BD/02c_Leningradskaja_obl_new.xls Коряков Юрий База данных «Этно-языковой состав населённых пунктов России». Ленинградская область.]
  26. Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб, 1997, ISBN 5-86153-055-6, стр. 62
  27. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%202007%20g_8.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области: [справ.] / под общ. ред. В. А. Скоробогатова, В. В. Павлова; сост. В. Г. Кожевников. - СПб., 2007. - 281 с.]. Проверено 26 апреля 2015. [www.webcitation.org/6Y4hwXc9U Архивировано из первоисточника 26 апреля 2015].
  28. [petrostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/petrostat/resources/b281da004d2c553abe51bef5661033e3/Ленинградская+область.rar Всероссийская перепись населения 2010 года. Ленинградская область]. Проверено 10 августа 2014. [www.webcitation.org/6RioXaUNx Архивировано из первоисточника 10 августа 2014].
  29. «Inkerilaiset kuka kukin on», Tallinna, 2013. ISBN 978-951-97359-5-5, стр. 105
  30. [www.ifns.su/47/007/000161.html Система «Налоговая справка». Справочник почтовых индексов. Гатчинский район Ленинградская область]

Отрывок, характеризующий Парицы

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.