Роджерс, Робби

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Робби Роджерс»)
Перейти к: навигация, поиск
Робби Роджерс
Общая информация
Полное имя Роберт Хэмптон Роджерс
Родился
Ранчо-Палос-Вердес, Калифорния, США
Гражданство
Рост 178 см
Позиция атакующий полузащитник, вингер
Информация о клубе
Клуб Лос-Анджелес Гэлакси
Номер 14
Карьера
Молодёжные клубы
2002 ИМГ Соккер Академи
2005 Мэриленд Террапинс
Клубная карьера*
2006—2007 Херенвен 0 (0)
2007—2011 Коламбус Крю 106 (13)
2012—2013 Лидс Юнайтед 4 (0)
2012—2013   Стивенидж 6 (0)
2013— Лос-Анджелес Гэлакси 30 (0)
Национальная сборная**
2004—2007 США (до 20 лет) 15 (3)
2008 США (олимп.) 5 (0)
2009—2011 США 18 (2)
Международные медали
Золотые кубки КОНКАКАФ
Серебро США 2009
Серебро США 2011

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 13 января 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 12 января 2012.

Ро́берт «Ро́бби» Хэ́мптон Ро́джерс (англ. Robert "Robbie" Hampton Rogers III; род. 12 мая 1987, Ранчо-Палос-Вердес, Калифорния, США) — американский футболист, полузащитник, игрок сборной США. Выступает за американский клуб «Лос-Анджелес Гэлакси» в лиге MLS. В мае 2013 года стал первым открыто известным спортсменом гомосексуальной ориентации, выступающим в высших североамериканских профессиональных лигах[1].





Клубная карьера

«Херенвен»

Первой командой, с которой Робби заключил профессиональный контракт, стал нидерландский «Херенвен». Тем не менее, Роджерс ни разу не вышел на поле в составе этого клуба, сыграв лишь в нескольких матчах за резерв.

«Коламбус Крю»

Следующей командой Роберта стал клуб «Коламбус Крю», искавший усиление перед сезоном 2007. Практически сразу же попал в основной состав. По итогам сезона 2008 его команда одержала победы в Кубке MLS и в чемпионате. По итогам сезона вошел в число 11 лучших футболистов лиги. В 2009 году вместе с командой второй раз подряд одержал победу в регулярном чемпионате. В декабре 2011 года покинул клуб на правах свободного агента. В сумме сыграл за команду в 138 матчах, забив в них 17 голов.

«Лидс Юнайтед»

11 января 2012 года контракт с футболистом подписал английский футбольный клуб «Лидс Юнайтед»[2]. 18 февраля, в матче с «Донкастером» (3:2), дебютировал в составе «белых»[3]. 23 августа на правах аренды перешел в «Стивенидж»[4]. В начале января 2013 года, по окончании срока аренды в «Стивенидже», вернулся в «Лидс». 16 января разорвал контракт с клубом[5]. 15 февраля 2013 года объявил об уходе из спорта[6].

«Лос-Анджелес Гэлакси»

В апреле 2013 года Роджерс принял решение вернуться в спорт и связался с тренером «Лос-Анджелес Гэлакси» Брюсом Ареной, который пригласил его присоединиться к тренировкам команды[7]. Права в лиге MLS на Робби Роджерса принадлежали клубу «Чикаго Файр», но Роджерс заявил, что не будет выступать в Чикаго, так как хочет быть ближе к своей семье в Лос-Анджелесе[8]. 24 мая 2013 года «Лос-Анджелес Гэлакси» обменял права на Роджерса на нападающего Майка Маги, который перешёл в «Чикаго Файр»[9]. 26 мая Роджерс провёл свой первый матч за «Лос-Анджелес» в игре против «Сиэтл Саундерс»[1].

Международная карьера

Играл за сборную США до 20 лет и за олимпийскую сборную. С 2009 года выступает за первую сборную США. Дебютировал в её составе 24 января того же года в матче со сборной Швеции. В составе национальной команды выступал на Кубке КОНКАКАФ 2009 и 2011 годов, а также на Чемпионате Мира 2010.

Каминг-аут и объявление о завершении карьеры

15 февраля 2013 года Робби Роджерс совершил каминг-аут, объявив на своем официальном сайте о своей гомосексуальной ориентации, а также о том, что завершил профессиональную карьеру футболиста[10][11].

«Все 25 лет своей жизни я боялся показать, кто я на самом деле. Я думал, что смогу скрыть эту тайну. Футбол был моей главной целью. Но сейчас пришло время уйти и найти себя вне футбола. Секреты могут нанести серьезный вред внутреннему миру. Люди так любят речи о честности, о том, как просто быть честным. Но попробуйте объяснить близким спустя 25 лет, что вы на самом деле гей. Футбол прятал мою тайну, приносил мне огромную радость».

В апреле 2013 года Роджерс принял решение вернуться в спорт после публичного выступления перед группой ЛГБТ молодежи в Портленде. Он связался с тренером «Лос-Анджелес Гэлакси» Брюсом Ареной, который пригласил его присоединиться к тренировкам команды[7].

Достижения

Клубные

«Коламбус Крю»

«Лос-Анджелес Гэлакси»

Личные

  • Символическая сборная года MLS (1): 2008

Международные

Напишите отзыв о статье "Роджерс, Робби"

Примечания

  1. 1 2 Witz, Billy. [www.nytimes.com/2013/05/28/sports/soccer/milestone-for-gay-athletes-as-robbie-rogers-plays-for-galaxy.html Milestone for Gay Athletes as Rogers Plays for Galaxy], The New York Times (May 27 2013).
  2. [www.lufc.ru/news/rodzhers_blizok_k_perekhodu_v_lids/2012-01-11-1327 «Лидс» достиг договоренности c Робби Роджерсом]
  3. [www.sports.ru/stat/football/205/match/307070.html Лидс — Донкастер — 3:2]
  4. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19360188 Stevenage take Robbie Rogers on loan from Leeds United]
  5. [www.lufc.ru/news/rodzhers_pokinul_lids/2013-01-16-2320 Роджерс покинул «Лидс».]
  6. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21479520 Robbie Rogers: Ex-Leeds United and USA winger reveals he is gay] (англ.) (15 February 2013). [www.webcitation.org/6Hjd07rAD Архивировано из первоисточника 29 июня 2013].
  7. 1 2 Foss, Mike. [www.usatoday.com/story/sports/mls/2013/05/24/robbie-rogers-mls-galaxy-openly-gay/2160105/ Rogers coming back as first openly gay player in MLS] (англ.), USA Today (24 мая 2013).
  8. Zillis, Anthony. [www.mlssoccer.com/news/article/2013/05/08/robbie-rogers-meets-chicago-fire-owner-andrew-hauptman-about-potential-deal Robbie Rogers meets with Chicago Fire owner Andrew Hauptman about potential deal] (англ.), MLSsoccer.com (8 мая 2013).
  9. [espnfc.com/news/story/_/id/1459485/robbie-rogers-join-los-angeles-galaxy-report-says?cc=5901 Robbie Rogers to resume career] (англ.), ESPN.com (24 мая 2013).
  10. [www.lufc.ru/news/robbi_rodzhers_zavershaet_kareru_i_sovershaet_kaming_aut/2013-02-15-2442 Робби Роджерс признается в том, что он гей.]
  11. [www.sports.ru/football/146844360.html Американский футболист признался, что он гей, и завершил карьеру]
  12. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21479520 Robbie Rogers: Ex-Leeds United and USA winger reveals he is gay]

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/robbie-rogers/profil/spieler/51352 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.sports.ru/tags/146844360/ Профиль] на сайте Sports.ru


Отрывок, характеризующий Роджерс, Робби

Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.