Роджерс, Робби
Робби Роджерс | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Роберт Хэмптон Роджерс | |
Родился | Ранчо-Палос-Вердес, Калифорния, США | |
Гражданство | ||
Рост | 178 см | |
Позиция | атакующий полузащитник, вингер | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Лос-Анджелес Гэлакси | |
Номер | 14 | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
2002 | ИМГ Соккер Академи | |
2005 | Мэриленд Террапинс | |
Клубная карьера* | ||
2006—2007 | Херенвен | 0 (0) |
2007—2011 | Коламбус Крю | 106 (13) |
2012—2013 | Лидс Юнайтед | 4 (0) |
2012—2013 | → Стивенидж | 6 (0) |
2013— | Лос-Анджелес Гэлакси | 30 (0) |
Национальная сборная** | ||
2004—2007 | США (до 20 лет) | 15 (3) |
2008 | США (олимп.) | 5 (0) |
2009—2011 | США | 18 (2) |
Международные медали | ||
Золотые кубки КОНКАКАФ | ||
Серебро | США 2009 | |
Серебро | США 2011 | |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 13 января 2015. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию |
Ро́берт «Ро́бби» Хэ́мптон Ро́джерс (англ. Robert "Robbie" Hampton Rogers III; род. 12 мая 1987, Ранчо-Палос-Вердес, Калифорния, США) — американский футболист, полузащитник, игрок сборной США. Выступает за американский клуб «Лос-Анджелес Гэлакси» в лиге MLS. В мае 2013 года стал первым открыто известным спортсменом гомосексуальной ориентации, выступающим в высших североамериканских профессиональных лигах[1].
Содержание
Клубная карьера
«Херенвен»
Первой командой, с которой Робби заключил профессиональный контракт, стал нидерландский «Херенвен». Тем не менее, Роджерс ни разу не вышел на поле в составе этого клуба, сыграв лишь в нескольких матчах за резерв.
«Коламбус Крю»
Следующей командой Роберта стал клуб «Коламбус Крю», искавший усиление перед сезоном 2007. Практически сразу же попал в основной состав. По итогам сезона 2008 его команда одержала победы в Кубке MLS и в чемпионате. По итогам сезона вошел в число 11 лучших футболистов лиги. В 2009 году вместе с командой второй раз подряд одержал победу в регулярном чемпионате. В декабре 2011 года покинул клуб на правах свободного агента. В сумме сыграл за команду в 138 матчах, забив в них 17 голов.
«Лидс Юнайтед»
11 января 2012 года контракт с футболистом подписал английский футбольный клуб «Лидс Юнайтед»[2]. 18 февраля, в матче с «Донкастером» (3:2), дебютировал в составе «белых»[3]. 23 августа на правах аренды перешел в «Стивенидж»[4]. В начале января 2013 года, по окончании срока аренды в «Стивенидже», вернулся в «Лидс». 16 января разорвал контракт с клубом[5]. 15 февраля 2013 года объявил об уходе из спорта[6].
«Лос-Анджелес Гэлакси»
В апреле 2013 года Роджерс принял решение вернуться в спорт и связался с тренером «Лос-Анджелес Гэлакси» Брюсом Ареной, который пригласил его присоединиться к тренировкам команды[7]. Права в лиге MLS на Робби Роджерса принадлежали клубу «Чикаго Файр», но Роджерс заявил, что не будет выступать в Чикаго, так как хочет быть ближе к своей семье в Лос-Анджелесе[8]. 24 мая 2013 года «Лос-Анджелес Гэлакси» обменял права на Роджерса на нападающего Майка Маги, который перешёл в «Чикаго Файр»[9]. 26 мая Роджерс провёл свой первый матч за «Лос-Анджелес» в игре против «Сиэтл Саундерс»[1].
Международная карьера
Играл за сборную США до 20 лет и за олимпийскую сборную. С 2009 года выступает за первую сборную США. Дебютировал в её составе 24 января того же года в матче со сборной Швеции. В составе национальной команды выступал на Кубке КОНКАКАФ 2009 и 2011 годов, а также на Чемпионате Мира 2010.
Каминг-аут и объявление о завершении карьеры
15 февраля 2013 года Робби Роджерс совершил каминг-аут, объявив на своем официальном сайте о своей гомосексуальной ориентации, а также о том, что завершил профессиональную карьеру футболиста[10][11].
«Все 25 лет своей жизни я боялся показать, кто я на самом деле. Я думал, что смогу скрыть эту тайну. Футбол был моей главной целью. Но сейчас пришло время уйти и найти себя вне футбола. Секреты могут нанести серьезный вред внутреннему миру. Люди так любят речи о честности, о том, как просто быть честным. Но попробуйте объяснить близким спустя 25 лет, что вы на самом деле гей. Футбол прятал мою тайну, приносил мне огромную радость».
Оригинальный текст (англ.)«I always thought I could hide this secret. Football was my escape, my purpose, my identity. Now is my time to step away. It's time to discover myself away from football. For the past 25 years I have been afraid, afraid to show who I really was because of fear. Secrets can cause so much internal damage. People love to preach about honesty, how honesty is so plain and simple. Try explaining to your loved ones after 25 years you are gay. Football hid my secret, gave me more joy than I could have ever imagined...»[12].
В апреле 2013 года Роджерс принял решение вернуться в спорт после публичного выступления перед группой ЛГБТ молодежи в Портленде. Он связался с тренером «Лос-Анджелес Гэлакси» Брюсом Ареной, который пригласил его присоединиться к тренировкам команды[7].
Достижения
Клубные
- Чемпион MLS (1): 2008
- Победитель регулярного первенства MLS (2): 2008, 2009
Личные
- Символическая сборная года MLS (1): 2008
Международные
- Серебро на Кубке КОНКАКАФ (2): 2009, 2011
Напишите отзыв о статье "Роджерс, Робби"
Примечания
- ↑ 1 2 Witz, Billy. [www.nytimes.com/2013/05/28/sports/soccer/milestone-for-gay-athletes-as-robbie-rogers-plays-for-galaxy.html Milestone for Gay Athletes as Rogers Plays for Galaxy], The New York Times (May 27 2013).
- ↑ [www.lufc.ru/news/rodzhers_blizok_k_perekhodu_v_lids/2012-01-11-1327 «Лидс» достиг договоренности c Робби Роджерсом]
- ↑ [www.sports.ru/stat/football/205/match/307070.html Лидс — Донкастер — 3:2]
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19360188 Stevenage take Robbie Rogers on loan from Leeds United]
- ↑ [www.lufc.ru/news/rodzhers_pokinul_lids/2013-01-16-2320 Роджерс покинул «Лидс».]
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21479520 Robbie Rogers: Ex-Leeds United and USA winger reveals he is gay] (англ.) (15 February 2013). [www.webcitation.org/6Hjd07rAD Архивировано из первоисточника 29 июня 2013].
- ↑ 1 2 Foss, Mike. [www.usatoday.com/story/sports/mls/2013/05/24/robbie-rogers-mls-galaxy-openly-gay/2160105/ Rogers coming back as first openly gay player in MLS] (англ.), USA Today (24 мая 2013).
- ↑ Zillis, Anthony. [www.mlssoccer.com/news/article/2013/05/08/robbie-rogers-meets-chicago-fire-owner-andrew-hauptman-about-potential-deal Robbie Rogers meets with Chicago Fire owner Andrew Hauptman about potential deal] (англ.), MLSsoccer.com (8 мая 2013).
- ↑ [espnfc.com/news/story/_/id/1459485/robbie-rogers-join-los-angeles-galaxy-report-says?cc=5901 Robbie Rogers to resume career] (англ.), ESPN.com (24 мая 2013).
- ↑ [www.lufc.ru/news/robbi_rodzhers_zavershaet_kareru_i_sovershaet_kaming_aut/2013-02-15-2442 Робби Роджерс признается в том, что он гей.]
- ↑ [www.sports.ru/football/146844360.html Американский футболист признался, что он гей, и завершил карьеру]
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21479520 Robbie Rogers: Ex-Leeds United and USA winger reveals he is gay]
Ссылки
- [www.transfermarkt.com/robbie-rogers/profil/spieler/51352 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
- [www.sports.ru/tags/146844360/ Профиль] на сайте Sports.ru
Футбольный клуб «Лос-Анджелес Гэлакси» — текущий состав
|
---|
1 Кеннеди (в) • 3 Коул • 5 Вильярреал • 6 Хушидич • 7 Кин (к) • 8 Джеррард • 9 Гордон • 10 дос Сантос • 11 Зардес • 12 Роу (в) • 14 Роджерс • 15 Ласситер • 17 Ллетджет • 18 Маги • 20 Делагарса • 21 Ларентович • 22 Леонардо • 24 Боатенг • 25 Гарсия • 27 Ромни • 31 Диоп (в) • 32 Макбин • 36 Сорто • 37 Ван Дамме • 38 Джеймисон • 40 Мендиола • 44 Стирс • Тренер: Брюс Арена |
Сборная США — Олимпийские игры 2008
| ||
---|---|---|
1 Сайц (в) • 2 Уинн • 3 Ороско • 4 Брэдли • 5 Маккарти • 6 Эду (к) • 7 Холден • 8 Шетела • 9 Дэвис • 10 Фейлхабер • 11 Аду • 12 Алтидор • 13 Янни • 14 Роджерс • 15 Паркхерст • 16 Клештан • 17 Макбрайд • 18 Гузан (в) • тренер: Пётр Новак |
Сборная США — Золотой кубок КОНКАКАФ 2009 — 2-е место
| ||
---|---|---|
1 Перкинс (в) • 2 Пирс • 3 Гудсон • 4 Маршалл • 5 Бекерман • 6 Черандоло • 7 Роджерс • 8 Поз • 9 Дэвис • 10 Холден • 11 Чинг • 12 Конрад • 13 Кларк • 14 Паркхерст • 15 Кронин • 16 Хипс • 17 Купер • 18 Роблес (в) • 19 Аду • 20 Куаранта • 21 Эванс • 22 Арно • 23 Буш (в) • тренер: Боб Брэдли |
Сборная США — Золотой кубок КОНКАКАФ 2011 — 2-е место
| ||
---|---|---|
1 Ховард (в) • 2 Спектор • 3 Боканегра (к) • 4 М. Брэдли • 5 Оньеву • 6 Черандоло • 7 Эду • 8 Демпси • 9 Агудело • 10 Донован • 11 Вондоловски • 12 Борнстейн • 13 Джонс • 14 Лихай • 15 Рим • 16 Клештан • 17 Алтидор • 18 Римандо (в) • 19 Роджерс • 20 Аду • 21 Гудсон • 22 Бедойя • 23 Ханеманн (в) • тренер: Боб Брэдли |
Отрывок, характеризующий Роджерс, Робби
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.
Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.